- ベストアンサー
英語のスラングa duckとは?
地理学の発表がちかじか有るので 憂鬱だーめんどくさいー! のようないみを込めてfacebookにGeography assignment....F*CK! とつぶやいたら外人の友達から a duck? とコメントが有りました。どういう意味でしょうか? 回答お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ANo.3さまのご回答でようやく事情が判明しました。 スラングというか卑語に弱いものですから失礼しました。 あなたは ”Fuck” とおっしゃったのですね。 それでお相手の方は ” a duck?" と切り返したのでしょう。 ”F”と ”D”の違いだけですが大きな違いです。 お相手の方との関係が不明なのでよくわかりませんが、 卑語の使用についてたしなめられた可能性があります。 "duck" については小説のなかでの使用例しか覚えて いなかったのですが大筋では間違っておりませんでした。 確実を期すため辞書を調べましたが duck 動詞 (困難など)を逃れる 名詞 ひょいとかわすこと、急にもぐること とありまして、 a duck = 「(地理学の発表という困難から)逃れること」、になります。 つまり、お相手の方は 「逃げちゃうの?」と言っているようで 実は四文字言葉の使用についてあなたをたしなめた可能性があります。 "Almost" と答えるか "I'm sorry." と答えるかはお相手との関係次第ですが native speaker と話をするときには、上品でない言葉の使用には用心が必要でしょう。
その他の回答 (3)
- Lapin2010
- ベストアンサー率40% (2/5)
辞書をひくと、《英略式》で 「かわいい子(人)」 《男性から子供へ、女性からは誰にでも呼びかけとして用いる》という意味もあるようですが、 その書き込みを見たら、私だったら即座に「F*CK」と「DUCK」をかけたジョーク(おやじギャグ?)と思うのですが、どうでしょう・・・?面白いかは別として(笑) yeh, I meant DUCK!;-) と答えてあげてはいかがでしょう?
- do_ra_ne_ko
- ベストアンサー率41% (85/207)
失礼ながらどうやら辞書をひくのはお好みではないようですね。 当方も辞書を見ずにご返事しましょう。 したがってアヤフヤ。 a duck = アヒル アヒルは困ったことがあると水にもぐってしまいます (あるいはそのように見えるようです) 従って Are you wondering to do like a duck ? 何をご想像になったか知りませんが "a duck" は スラングではありません。 一方 "F*CK" の方はどうやらスラングのようでして当方には意味不明です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
いろいろ意味があります。「自分では美人と思っているが実際は醜い女性」その他は下記を。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=duck