• 締切済み

日本語おける問題ですseason 2

こんにちわ 日本語について問題ある、教えてほしいです NO.1  この靴いくらすると思ってんの 何で「する」つけたの?この「する」が「買った」って意味ですか? NO.2  でも状況的にやばいから、いったんきるぞ 何で「状況的に」ってこのような言い回しで?‘でもやばい状況だから’って言ってもよかったでしょうか、そもそも、どんな場合でどんな言葉が「的に」をつけて、語句中の限定語のなることできますか? 教えていただけませでしょうか、ありがとうございます

みんなの回答

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.4

NO1の「する」は、「この靴の値段」=「いくら」のイコールの部分と思ってもらったいいでしょう。正確に言えば、「この靴」=「いくら(の値段)」。英語でいえば、How much is this Shoes?ですから、「する」は「is」なわけです。 NO2は、現代的な言い方、若者言葉ですね。正確な日本語とは言えません。「でも、今の状況においてはやばいから」ということですね。「やばい状況」だと、今の状況に対して、やばいというのを強調しているのです。「状況的に~今の状況においては~やばい」は、別のことをする上では、今の状況は不適格だ、似合わないといっているのです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.3

「ニファンス」「ニュファンス」「ニュアンス」どれでもOK.。アルファベットのつづりはどうだっけ?日本人は、聞こえるがままにカタカナに直すので、外国の言葉を取り込むことが得意です。 「使われだす」は、使われ始めるということです。英語ではstart to use。使われだしたころは若者だった者にしてみれば、とは、最後の「者」はmeをさし、つまり、As me,who was yang man the word was starting to useということです。英語は自信ないけど、「その言葉が使われだしたころ」には「若者であった」「者(私のこと)」 にしてみれば、ということです。

danielwang
質問者

お礼

こんばんは! お返事遅くなってごめんなさい、いろいろがあるから、普段に私の睡眠時間はかなり遅いよ そんなに言うなら、分かりました。でも、こんなニファンスなんか、長期大量の日常会話なければ、理解することができないと思います。英語の使う説明で、すごい助かりました!どうもご親切にありがとうございました。 しかし、あと一つ問題ね:私はどうやってこの掲示板の返事を即時に頂戴するの?よろしくお願いします

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.2

NO.1 「いくらしたと」だったら、その靴を買うのに、いくらのお金をつぎ込んだか(払ったか)ということですね。そのときは、「買った」あるいは「買ってあげた」という行動に重点が置かれています。 「いくらすると」は、「買った」ことはともかく、その靴の価値に重点が置かれていますね。「いくらと思ってんの」でも同じですが、「する」をつけることにより、「買うためにはいくらのお金を払わなければいけないか」というニファンスが加わります。 日本語は、難しいですね。特に、話し言葉は、書物や学校では勉強できません。がんばれ! NO.2 これは、明らかな若者言葉ですね。といっても、20年ほど前からかな?何にでも、~的をつけるようになったのは。日常的、人道的、衛生的などが正しい言葉。的な、をつけることにより、形容詞めいたものになります。あるいは、人道的ななら、人の道にのっとって、かな。 状況的などというのは、本来使わない言葉だと思います。 ただし、使われだしたころは若者だった者から言わせてもらえば、「でもやばい状況だから」より「でも状況的にやばいから」の方が、やわらかい言い方だと思います。その状況を「やばいもんだ」と断定するのではなく、言い訳めいたもので「私にとっては、この状況はやばいものだと思われますので」というようにね。

danielwang
質問者

お礼

こんばんは、お返事遅くてすいません 超詳しい答えありがとうございました! ということは、「いくら」後、「する」を付けかどうかで、強調する重点の違ったことですかと思います。 あのね、「ニファンス」という言葉の意味分からない、もしくは「ニュアンス」ということですか? 「使われだす」の意味は「使われて言い出す」ということですか?辞書で見つからないから、すいませんね。 そもそも、「使われだしたころは若者だった者から」を「使われだしたころは若者から」と言う言い回しと比べて、「若者だったもの」の方があなたの上記の言葉(これは、明らかな若者言葉ですね)に指すのですか? よろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • heyboy
  • ベストアンサー率21% (1852/8731)
回答No.1

No.1はやや当たっていますが「掛かる」と言う意味が正解です まあ、「この靴いくらで買ったっと思ってんの?」とは普通は言わないですね (学がない若い人は平気で言うかもしれませんが) No.2は「でもやばい状況だから」とか普通には言いません 「でも今はやばいから」とか「でも」を言わず「やばい状況だからとかです」 ただ、最近の日本語は「状況的に」とか「環境的に」とか「あなた的には」とか 説明しやすくする場合に「~的に(は)」とかよく使われますよね。

danielwang
質問者

お礼

No.1 何で「掛かる」代わりに「する」をつけたの? 僭越ながら、あなたの「説明しやすくする場合に」って意味は「説明しやすい場合に」っこと?でも、こんな言い回しをよく見当たりますから、「説明しやすく+する場合?」、この「する」は「にする」の?それとも「ある」に近い意味? 「No.1はやや当たっていますが」、その「当たっている」代わりに「当たる」を言い換えたら、意味で区別がありますか?日本語に文法の状態をはっきり使い分けにくいだから:( 教えていただけませんか、よろしくお願いします

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A