- ベストアンサー
「いかがなものか」、「はなはだ遺憾です」----など特に日本の政治家が
「いかがなものか」、「はなはだ遺憾です」----など特に日本の政治家がよく使う言葉ですが、こうした日本人でも本意が計りかねる表現は外国ではどう翻訳されるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
はなはだ遺憾→extremely regrettable いかがなものか→it is unreasonable that.... とか
その他の回答 (2)
- yaki_29_u
- ベストアンサー率25% (63/245)
回答No.3
訂正です I am questioning about that. It might be ridiculous (unacceptable) . 彼らが使うのはあいまいな表現ばかりで、本質を突く発言しないからね。
質問者
お礼
やはりいろいろな意味に訳せるのが解かりました。 ありがとうございました。
- yaki_29_u
- ベストアンサー率25% (63/245)
回答No.2
I am questioning about that. I might be ridiculous. 彼らが使うのはあいまいな表現ばかりで、本質を突く発言しないからね。
お礼
なるほど英語の方がやはり意味がはっきりしますね。 ありがとうございました。