• 締切済み

韓国語:「舎廊」を使って男性を形容しますか?

人に聞かれて見当もつかず困っています。 ある男優が出演するビデオクリップで、「舎廊」という漢字がでてきたそうです。 別の男優は「純粋」という漢字だったので、なんらかの形容詞ではないかというのですが、言葉自体は昔の男部屋とかそんな意味しかわからないのです。 自分の目で漢字を確認したわけではないため、もしかしたら字が違うかもしれません。 もし似たような言葉があればそれも教えてください。 (ちなみに「舎廊」男優は二枚目で売っている人です) よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ho1004
  • ベストアンサー率40% (130/319)
回答No.2

男尊女卑の思想の強かった昔の韓国では、家の中の部屋も男性が使う部屋(舎廊)と女性の使う部屋が区別されていました。 客は、男性を訪ねてくる客しかいませんでしたから(女性は遊びに行ったり来たり、という時代ではなかった)舎廊が客間でもありました。 また、昔の韓国では、男性は勉強だけする人で、働くのは女性でしたから、舎廊は書斎でもありました。 今はすっかり男女平等になった韓国ですので、今の家には存在しませんが、観光地にある昔の建物では、見ることができます。

gooooo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 言葉自体の意味はつかめましたが、やはり何かを形容するときに使う言葉ではなさそうですね。 なんだか余計に気になってきました・・

  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.1

舎廊(サラン)とか舎廊房(サランバン)は書斎とか客間という意味ですがあまり関係なさそうですね。

gooooo
質問者

お礼

お礼がおそくなってすみません。 そうなんです、検索すると喫茶店の名前とかがヒットしちゃうんです。 もう少し調べてみますね。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A