• 締切済み

フランス語で『揺るがない愛がここにほしいよ』とはどうなりますか?

フランス語で『揺るがない愛がここにほしいよ』とはどうなりますか? よろしくお願いします!

みんなの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

Qu'il y ait ici un amour constant ! Je veux qu'il y ait un amour constant. 変わることのない愛がここにあってほしい。 Je voudrais qu'il y ait un amour constant. 変わることのない愛がここにあってほしいのだけれど。 「私が欲しい」というより「存在することを望む」と考えてみました。

回答No.1

raripo さん はじめまして ご質問の仏訳は、文脈によりいろいろ ありますでしょうから、一例を提案です ● C'est bien ici que je souhaite un amour inebranlable. (形容詞inebranlableの最初のeにアクサンテギュを)

関連するQ&A