- 締切済み
フランス語で『揺るがない愛がここにほしいよ』とはどうなりますか?
フランス語で『揺るがない愛がここにほしいよ』とはどうなりますか? よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
Qu'il y ait ici un amour constant ! Je veux qu'il y ait un amour constant. 変わることのない愛がここにあってほしい。 Je voudrais qu'il y ait un amour constant. 変わることのない愛がここにあってほしいのだけれど。 「私が欲しい」というより「存在することを望む」と考えてみました。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.1
raripo さん はじめまして ご質問の仏訳は、文脈によりいろいろ ありますでしょうから、一例を提案です ● C'est bien ici que je souhaite un amour inebranlable. (形容詞inebranlableの最初のeにアクサンテギュを)