• ベストアンサー

中国語で桃目(タオシン・tao xin?)とはどういった意味でしょうか

中国語で桃目(タオシン・tao xin?)とはどういった意味でしょうか? 会社で付き合いのある、中国人男性二人に君は桃目だ!とよく言われます。 一人は良い意味の言葉だと言うので、 ありがとうと御礼を言っているのですが… 何となく表情がイヤらしい感じだったので、 笑顔で御礼を言っている場合じゃないのかも?と不安になりました。 自分なりに調べてみたものの、インターネットではヒットしなかったもので…中国語、北京語にお詳しい方教えて下さい! m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.2

あなたは目が大きい美人でいらっしゃるでしょう! "桃目"なる用法は美女の喩に登場します。但し、発音はtao2mu4。広東語かとも思いましたが"桃目"はtou4muk6、そもそも広東語に声母のxinは無いし。taoxin?が何か、美女で思いついたのが以下です、当たっているか否か、男性方に確かめてみますか? xin?がxing4ならば美女の表現で"杏眼xing4yan3"があります。 その他にも、 美女の形容ないし代称。  柳眉桃目liu3mei2tao2mu4  櫻唇柳眉ying1hua1liu3mei2  杏眼桃目xing4yan3tao2mu4     杏眼=丸くて大きい美しい目    桃目=桃のように美しい目   いずれも美女の形容です。 これらから類推するに、 杏眼と桃目から 桃と杏を取って   tao2xing4 男性二人の貴方への愛称かもしれません。   貴方には伝わりやすい桃目を使っているのでしょうか。 案外中国人ならばすぐ分かる言葉があるのかもしれませんね。 中国の方、回答つきませんか! ついでに: こんな表現もあります。 中国語 「女子年不过十八岁杏眉桃目一张充满稚气的脸上透着」 小生訳 「18歳になっていない女の子は幼い眉に桃のような眼、溢れる稚気が表情に溢れています」  訳注 前後の文章から 杏 を、     "杏の甘酸っぱさに似た未熟の幼さ"を例えていると解釈。

chunrie
質問者

お礼

親切に、詳しく本当にありがとうございます! そうなんですね~勉強になりました! 彼らは北京語なんですが、分かりやすいように表現して下さったのですね! 助かりました。 ただ、誉めてくれていたのかどうかが微妙なニュアンス?表情だったのでので、ま、良い意味にとらえさせて頂きます! 本当にありがとうございました☆

その他の回答 (1)

回答No.1

目:mu、眼:yan、芽:ya なので元々の探してる言葉が間違えてませんか? xin だと 辛 とか 新 って意味不明だし… tao を他の漢字に当てると余り良い言葉出てこないですしねぇ。 中国語上手い人バトンタッチ!(笑

chunrie
質問者

お礼

ありがとうございます、自信はないんですが、 中国人二人のうち、 一人は日本語がペラペラで 、漢字だと桃と目で、読みはタオシン!だと言っていたので…。 本当にどうもありがとうございます!

chunrie
質問者

補足

桃と目?で、読みはタオシン!だと言うことです…。