arakissのプロフィール
- ベストアンサー数
- 6
- ベストアンサー率
- 46%
- お礼率
- 100%
- 登録日2010/08/31
- 『「文字送り」という意味に近い英語を教えて下さい!』
『「文字送り」という意味に近い英語を教えて下さい!』 はじめて質問させて頂きます。 「文字送り」という意味に近い英語を教えて頂けませんでしょうか。 「文字送り」とは字幕や画面などの文字の切り替え速度のような意味です。 こちらを英訳したいのですが、文字送りという言葉の英訳はないようで、 どういった形にすれば意味が伝わるかがわかりません。 現在考えているのは「Change speed」ですが、 これだと文字ということが分かりにくいかと思います。 また、文字という言葉も「letter」や「character」といった 他の言葉になってしまう気がしてどうしていいか分かりません。 何かいい案がありましたら教えて頂けると助かります。 お手数ですが何卒よろしくお願い致します。
- 英検1級合格者、又は英文読解が得意な方へ質問です。
英検1級合格者、又は英文読解が得意な方へ質問です。 私は今回で三回英検1級に挑戦しましたが、三回とも全て長文で点を落とし、合格ができません。 三回目にむけてほぼ長文の勉強だけに時間をさいてきたのですが、 今回も全く点につながらず一歩も進歩しない状態で終わってしまいました。 このまま合格は厳しいのかと何度も諦めそうになります。 自分の何が悪くて、何を鍛えればいいのかよくわからないです。 (ちなみにほかの部分は合格に近い点数は取れてます。) もし何かいいアドバイスがある方はぜひお願いします。 詳しく頂ければ有難いです。
- 愛はかげろうのようにの訳
愛はかげろうのようにの訳 I've never been to me にunborn children という言葉が出てきますが、 これから生まれる子供たちという訳と 産んであげられなかった子供たちという訳 が両方あるようですが どちらが正しいのでしょうか。 後者だとすれば、この曲を 結婚式に使うのはとんでもない と思います。 シャーリーンは、実際にこの行為を したというような記述があるのですが 本当でしょうか。 やってもいないのにこんなことを 書かれたら名誉棄損になると思います。
- 英語で「からい」も「熱い」も hot と言うのは不便では?
英語で「からい」も「熱い」も hot と言うのは不便では? 英語で「からい」は hot と言います。 英語で「熱い」も hot と言います。 もし英米人がカレーを食べて顔をしかめながら、「too hot!」と言ったら、 どっちだか分かりません。 「からい」も「熱い」も hot と言うのは、紛らわしいです。 言ってる方も不便だとは感じてないのでしょうか? もしかして、「からい」「熱い」を区別する言葉が別にあるのでしょうか?
- 英語でポテトステーキのことを何と言いますか?
英語でポテトステーキのことを何と言いますか? マッシュポテトを具材と混ぜて焼いた(broil,grill)ような料理ですが。 調べたところpotato steak ではないことは分かりましたが、 それ以上は分かりませんでした。