• ベストアンサー

「なんて言って良いのか?わからない」を英語でどのように言いますか?

「なんて言って良いのか?わからない」を英語でどのように言いますか? 男「俺って、英会話の勉強をして、料理教室に行き、リズム感養成トレー  ニング  をやっていて、まるでどっかの家のお嬢様みたいだね(笑)」 女「もう、なんて言って良いのか分からない」 男 「・・・・・・」  この場合  Let me see,I don't know what I have to say. でいいでしょうか?相手が言っている意味は理解しているけど と言うニュアンスは必須です。 以上、皆様、宜しく御願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

I see, but I don't know what to say. わかるけど、なんていったよいのかわからない。

その他の回答 (4)

  • kahe
  • ベストアンサー率0% (0/8)
回答No.5

I have no idea(s).が浮かびました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 僕だったら  I don't know what to say というか、開き直って Is that a yes-no question?「それイエス・ノーの質問?」とか Do you want me to say "yes" or "no"? 「『イエス』が聞きたいの、それとも『ノー』?」(あなたはお嬢さんみたいと言ってほしいの、それともほしくないの?)といって相手がどう出るかを見る。 There are more than one way to skin a cat「猫の皮はいろんな剥ぎ方がある」と申します。  http://eow.alc.co.jp/skin+a+cat/UTF-8/  

  • oakenshaw
  • ベストアンサー率58% (24/41)
回答No.3

Well..., I don't know what to say. が自然な気がします。

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.2

あまり英語ではそういう受け答えはしないような気がします。どうしてもというなら Maybe, but I don't know. と言って軽くshrug(肩をすくめる)でもすればよいのでは? これだけで「そうね、でも分からないわ」というニュアンスがあります。