• 締切済み

どなたか教えてください!

どなたか教えてください! 最近スターバックスで働き始めたのですが、レギュラーコーヒーを買ったお客様には、 ミルクを入れるスペースを空けますか?って聞くのですが、英語でどのような言い方をしたほうがいいのでしょうか? 『Do you need space for milk?』 っていまは言っているのですが、 たまにお客様から、~room をあけてくださいって言われます。このroomがスペースって事なんですが、実際どのように言えばいいのかわかりません。 正しい言い方としてはどのような言い方がいいのでしょうか? すみません。宜しくお願い致します。

みんなの回答

noname#231624
noname#231624
回答No.3

"Would you like some room for milk?" ...とか? "Would you like some space for milk?" ...でも OK ですよ。^^ 個人的には、"Do you need...?" より "Would you like...?" と聞かれる方が好きです。 その方が『敬語』っぽいです。 因みに、スペースをさす場合の room は不加算名詞ですので、冠詞は付きません。

chura-chura
質問者

お礼

こんばんは! ご返答ありがとうございます! やはり、Would you like ~が丁寧ですよね! 勉強になりました゜ヽ(*´∀`)ノ Would you like some room for milk? って今度使ってみたいとおもいます! ありがとうございました!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Would you like room for cream? Would you like space for cream? どちらでもよいと思いますが、コーヒーにつくミルクは cream のほうがよいのではないかと思います。 またお客様に対しては Do you need.....? よりも Would you like.....? のほうが丁寧かと思います。 あなたが可愛い感じの人なら、Room for cream? (with a smile) でも大丈夫と思います。

chura-chura
質問者

お礼

こんばんは! ご返答ありがとうございます! 英語をもっと勉強しなきゃって思いました! Would you like~?が丁寧ですね♪ 明日から早速使ってみたいとおもいます! ホントありがとうございました!

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Roomというのはミルクを入れるための「空間」という意味になると思います。 正しい言い方はおそらく業界用語としてあるのだろうと思います。ただし意図を確認するためであれば以下のように語りかけていただければわかると思います。 Do you need a room for milk? もう少し丁寧な尋ね方としては Would you like to have a room in the cup so that you could pour some milk later?

chura-chura
質問者

お礼

こんばんは! ご返答ありがとうございます! 多分、業界用語かもしれませんね・・・room Would you like to have a room in the cup so that you could pour some milk later? つかってみたいとおもいます♪ 色々アドバイスありがとうございました!

関連するQ&A