• ベストアンサー

中国語でどういうでしょうか?

「神の前に、神と共に、 神なしに生きる。」 を中国語に訳すとどうなるでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • directx8
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.3

1、在神的面前; 2、与神同在; 3、没有神也要活。 よろしく。

sei3q
質問者

お礼

1、2、3ではっきり訳してくれって、よくわかりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ma---ru
  • ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.2

こんにちは 中国の人に聞いてみたのですが 「在神前、与神同在、無神亦生」 では どうですか?

sei3q
質問者

お礼

簡潔に訳してくれて、よくわかりました。 ありがとうございました。

  • nunu3
  • ベストアンサー率20% (3/15)
回答No.1

「 在神前,与神一起,没有神就活」。  では,どうでしょうか,

sei3q
質問者

お礼

遅くなりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A