- ベストアンサー
wich?
wich? オランダ人の友達がwhichではなく、よくこのwichを使ってくるのですが、イマイチ意味が分かりません。 調べてもsandwichぐらいしかヒットしなくて。。。 whichの脱字かなぁ、と最初は思っていたのですが、頻繁に使用してくるのでそうでもなさそうです。 それともwich=whichと一般的に広まっているのでしょうか?あるいはオランダ(orイギリス)訛りとかなのでしょうか? どなたかご存知でしたら教えていただきたいです。よろしくお願いします。 以下メールの抜粋と自分なりの適当意訳です。 Wich Dramas do you like? どのドラマが好き? wich you'll probably like. きっとどっちも気に入るよ。 wich I don't really like either. どっちもあまり好きじゃないなぁ。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
地域によって,which の h を発音しない人々がいます.why - wy, what - wat という具合です. おそらく,その人は話し言葉と同じつづりで書いているのでしょう.つづりに気を使わない人々も少なくありません.または,携帯メールなどでは文字数の短縮のため省略しているかもしれません. もちろん,正式な文書はこれではいけないのですが,教育程度によって,何が正しいか知らない人もまた多いのです. http://ja-jp.facebook.com/topic.php?uid=44360100102&topic=5154 http://ask.shiksha.com/getTopicDetail/1154497/Education-Message-Board-Discussion-Wich-University-Is-Best-In-London-4-Mba-N-Wat-Is-D-Fee-Structure
その他の回答 (4)
No.3です。 >俺の気にし過ぎだとは思うのですが、どう聞けば差し障りないでしょうか? 唐突にby the way, "wich" = "which", right? カジュアルなメールですから、クセとか、面倒だから省略とか、分かっているけどそう書いてるだけなのかなと私も思いますが、それならそれで聞いても、「こう書くのが好きだから」ぐらいの話なのかもしれません。 By the way, I think you always use "wich" in your e-mail. Does "wich" mean "which"? Is it an abbreviation? I don't know about casual English and am interested in it. とかどうでしょう。私もそんなに英語うまくありませんので、例文を書くのはお恥ずかしい限りですが。 完璧な文ではないはずなので悪しからずご了承ください。
お礼
おおっ、ありがとうございます! 最後のinterested in itはいいですねッ! 参考にします!!
脱字と思います。 友達と呼べる間柄なのなら、WichってWhichの意味?と聞いてみてもいいかも。。。。 (英)colour、(米)color とかいう綴りの違いは時々ありますが、そういうのは辞書を引くと両方出ています。whichは英でも米でもwhichですし、どこでも同じはず。
補足
素早いご回答ありがとうございます。 やはり脱字、ですよね~。。。 でもなんだか意図的にやってる感があったので(悪い意味ではなく)、どうも気になってしまいます。 かといって聞くのもすごく今更な気がして、聞くに聞けない歯がゆい状態です。笑 そして友達とはいえ、相手の方が少し年上なのと、英語歴(力)の差が雲泥の関係なので、間違いを指摘するみたいな形になると、少し怖気つくっていうのが本音です^^; 俺の気にし過ぎだとは思うのですが、どう聞けば差し障りないでしょうか? 唐突にby the way, "wich" = "which", right? とかしか思いつかないです。^^;; 質問が大きくそれてスミマセンが、よろしくお願いします。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
脱字というか思い誤りでしょうか。 you → u のような読み方からくる簡略かとも思いましたが,そこまでは用いられていないようです。 とはいえ,検索するとかなりの数はヒットしますので,一部の国の人たちにとっては誤りやすいのかもしれません。 wh- というスペルは英語独特ですしね。
お礼
素早いご回答ありがとうございます。 う~ん、なんだか意図的にやってる感があるので(悪い意味ではなくて)、 勿論根拠もないのですが、思い誤りって感じではないですね。 でも、それに関連して、癖と言われると少し納得かもしれないです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
which の脱字ですね
お礼
素早いご回答ありがとうございます。 やはり脱字、ですよね~。。。 でもなんだか意図的にやってる感があったので(悪い意味ではなく)、どうも気になってしまいます。
お礼
ご回答ありがとうございます! なるほど、話し言葉のままで書いているのですね。 かなり違うとは思いますが、日本でいう「ら抜き言葉」的な系統ですかね。 すっきりしました!