• 締切済み

外国に行き日本の昔話を紙芝居でやるのですが英訳がわかりません><

外国に行き日本の昔話を紙芝居でやるのですが英訳がわかりません>< (1)と(2)両方お願いします! (1)                            (2) そうら、見つけた。おにがしま!              さるは、おにの頭に とびつくと、 赤い おには 赤おに。                  キャッ、キャッ。爪で ガリガリ!         青い おには 青おに。                  「うわあ、いたい。いたーい!」 黒い おには 黒おに。                  いぬも、おにの頭に とびつくと、 うようよ、ガヤガヤ、わいわい、うおお!          ワンワン、ガブーリ!         ぬすんできた たからものを つんで、           「うえーん。たすけてー。」 さかもりの まっさいちゅう。               きじも、おにの頭を くちばしで、 こわい! こわい!                    コツン コツーン! でも、ももたろうたちは                  「ひゃあ、こうさん。こうさん。」 こわがったり しないんだ!                おにどもは、みんな ばらばら 「すすめや!すすめ」                   にげだしたんですって。                                                                                                     

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

どういうわけで「外国に行き日本の昔話を紙芝居でやる」ことになったのでしょう。そもそもその外国は英語が一般的に通じる国なのでしょうか。こういうものは、仲間を募って知恵を出し合って英訳するか、あるいは旅の主催者などに翻訳者や通訳を手配してもらったほうが、心のこもったお芝居ができると思うのですが。

yuumakeitolove
質問者

補足

オーストラリアに行くことになり(私の住んでる町とオーストラリアのミッチェルが姉妹都市なので派遣事業?的な感じで行くんです。)ウェルカムパーティーで紙芝居をやろうということでこうなりました。各自紙芝居を一人二枚で、英訳してください。と頼まれたので家でどうにかするってことで、なるべく自分のためになるようにひとりで英訳してください。ということだったので、中1にわ難しいかったので、質問しました。回答内容を見て納得し自分で英訳をがんばりました!後は先生が確認するということらしいです。 アドバイスありがとうございました。

  • usocky
  • ベストアンサー率23% (24/103)
回答No.1

グーグル先生にお願いしました! So they found. Or Nigashi it! Curious, the head of the Tobitsuku your Contact us to red to red. Cash, cash. Skinny claws! Contact us The blue is blue. "Wow, I want to. They were ー!" The black you are black you. Even dogs and head to your Tobitsuku, Abound, hum, Wai Wai, U Oh! Bow-Wow, Gabouri! Stole something from the Kitata've got, "I er U. Otasuke Did not you." Shashi speak Mori Saka all happening. Even pheasant, the beak of your head, Scary! Scary! Kotsun Kotsun! But we shall not Momota "Hi Yaa, pet.'s Way." I'm not afraid of you! Us to you, all apart "And encouraged! Advice" What Nigedashita.

関連するQ&A