- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ベトナム語の本の編集者名に、)
ベトナム語の本の編集者名についての疑問
このQ&Aのポイント
- ベトナム語の本の編集者名について疑問があります。
- 大文字の名前を小文字に変換する方法と、ハイフンの意味について知りたいです。
- また、ベトナムの人名についても理解が深めたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう一つ可能性がありました。 ・仮にその略語の羅列が編者、著者、作者などを示すものであるなら、外国人の名前である。
その他の回答 (1)
- chimbocau
- ベストアンサー率40% (6/15)
回答No.1
ベトナム語の通訳をしていますが、分りません。以下の可能性があります。 ・また、その本がそもそもベトナム語の本ではない(質問者さんはベトナム語が読めますか?) ・その本はベトナムで出版されたものではなく、アメリカなどベトナム出身ボートピープルが多い国で出版されたものであり、普通のベトナム語とちょっと違う。 ・その略語の羅列は実はその本の編集者を示しているものではない。
お礼
すみません。別サイトで質問したところ、この名前は、ロシア人の方だと判明しました。 ありがとうございました^^
補足
ご回答ありがとうございます!ベトナムの通訳をされている方に回答をいただけてとても力強いです^^ ベトナムで発行されたベトナム語に翻訳された本なので、著者はたぶん外国の方だと思います。(翻訳者の名前もあり、他はベトナム語です) ベトナム語で外国人の名前を表記するとき、このようにハイフンでつないだ形になることがあるのでしょうか?(山田をya-ma-daのように分割している?) 補足での追加質問ですみませんが、よろしくお願いします。