ベストアンサー "kful"の意味を教えてください。 2010/08/29 14:17 "kful"の意味を教えてください。 メールの友人からI really than kful for thatのメールが届きましたが。 よく意味がわかりません。どなたか親切な方翻訳してください。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー yonesuke35 ベストアンサー率11% (609/5531) 2010/09/20 14:36 回答No.1 私も時々 スペースの入れ方を間違えますよ。 もう解決していると思いますが、 thankfull . 質問者 お礼 2010/09/20 18:40 yonesuke35さん 回答ありがとうございました。 英語圏のメールで、youをu、forを4など使っているようですね? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 人間関係・人生相談恋愛・人生相談恋愛相談 関連するQ&A thanの意味合いがわかりません 下記の文章のthanは、どういう意味合いで使われているのでしょうか? 文章の意味はなんとなくわかるのですが、thanを使っている意味がよくわかりません。 訳文は「彼が僕と話したくないというのなら、仕方ないけど、僕はいつでも待っているよ。」となっていました。 分かる方、教えてください。 If he doesn't want to speak to me than that is for him to decide, but I'm open. 翻訳サイトで翻訳しても意味が分かりません。どなたか 翻訳サイトで翻訳しても意味が分かりません。どなたか翻訳お願いします。 Oh wow I really apriciate the offer I just went overboard with my ebay speanding this month I really would if I could really thank you tons and I am sorry 意味をよろしくお願いします Namely, the problem is that I really want to get married. I say “the problem” like that’s it, there’s one, but that’s not really true. like that’s it, there’s oneの意味をよろしくお願いします 友達って必要?友情って何だろう OKWAVE コラム I'm really happy for you 英語で説明して、下手な英語でごめんなさいと言ったら -You are good in English than me (私)-Thank you -I'm really happy for you と返って来ました この「I'm really happy for you」の意味を教えてください。 調べると「おめでとう」「よかったね」という意味だそうで、皮肉で言っているのか...(;_;)他の意味はありますか? この意味を教えてください (友人からのメールの一部です。) I really enjoy your company & wish we could be together more. 後半部分なのですが、「もっと一緒にいたい」って意味で良いのでしょうか? それはただたんにもっと会いたいな!っというような感じなのでしょうか?それとも、もう少し深い意味が含まれているのでしょうか? ”こうに”の意味は??? ”こうに”の意味は??? (そのあとこうに言ったよね、「离れていてもずっと?友だよ。」って。) ”そのあとこうに”中で こうにの意味は? what does “こう” or "こうに" mean in that sentence? i never saw that before,how do i use it?is it some kind of special words like "そうだ"?REALLY lost mind NOW! ありがとうございます than の省略を教えて頂ければ幸いです。more 1Thanks for coming early.There's ore to move than I thought and I',really worried that it won't all fit into your truck.(than I thought・・・) 2There is/i have more work to do than I thought.(思っていたよりしなければならない仕事がある) よろしくお願いします。 次の英語の意味をぜひ教えて頂けないでしょうか? Maybe do you know if there is a limit for time I can fire the shutter without film inside the camera, and the reason that it is stuck now it is because I reach to that limit…? 私のカメラを買ってくれた外国の方と、何度か機械翻訳でやりとりしていましたが 自動翻訳をしても、だんだん意味不明になってきまして困っております。 申し訳ないですが、どなたか教えて頂けないでしょうか? 英文の意味を教えてください。 友人からもらったメールの文章で 完全に理解できなかったものがあったので 教えていただきたいです。 I am jealous that other people get to see there love ones but it's so hard to for me. ones は once? を打ち間違えているのでしょうか? よく意味が汲み取れないので 日本語訳していただきたいです(>_<) よろしくお願いします。 翻訳ソフトだと 意味が今一つなので 翻訳ソフトだと 意味が今一つなので よろしくおねがいします。 I apologise for that. I have now entered the shipping cost for the case. So you can now purchase the case. As soon as I receive your payment, I will send the postage refund. (I have just sent you a £18 postage refund for the lens) regards, 海外のネットショッピングの注文後に来たメールの意味 海外のネットショッピングの注文後に来たメールの意味を教えてください 購入の確認メールが来た翌日に、下の文のメールが届きました。 翻訳サイトなどで調べましたが、よくわからず… 私から、クレジット会社に電話をする必要があるのでしょうか? それとも、お店がクレジット会社と何らかのやりとりしている最中なんでしょうか? 英語のおわかりの方、よろしくお願いします。 I need for you to please call your credit card and obtain the authorization code that they gave us for your purchase of 205.67 on December 19, 2010. This way I can verify that it is the card holder making the purchase. I apologize for this inconvenience but it will protect you and protect us. Thank you !!! この意味わかりますか? I was so happy that time I've seen your picture here...I was really thinking it was you.....but disappointment filled me when my sister told me its not you really... . ...I really thought were already okay......so sorry 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 OKWAVE コラム どういう意味ですか・・・・・・ メールフレンドからこのようなメールをもらいました。 (まったく関係のない話のあとに) How is japan like, i really wanna go there one day? これは ? となっていますが どういう意味にとればいいのでしょうか教えてください・・・ 英語の翻訳お願いします。 海外の友達からメールをいただいたのですが 分からない表現がいくつかあるので 翻訳をお願いします。 Ah, I see, Thanks for that... Oh really?, Wow I am surprised I thought you would have already started your Christmas Holiday already So How Long will your break be?? Do you have a plan for your holiday?? :) 英文の意味を教えて下さい。 アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Yes, I have attached the details. Please check. Please see if you can find cheaper quotes. I have so far only found a quote for $36 and that was the cheapest. My manager will look into it as well. However, if in the meantime you can find something cheaper I would say go for it as I do not think that overall the shipment will get any cheaper than $30. Please keep me posted. 次の英文の意味を教えてくれませんか? I am interested in your camera. I know that you have not asked me to do this, but would you accept US$700 for the camera and US$50 for postage. The postage at the moment is US$34, but I am happy to pay you US$50. I ask this because I need the Australian price to be less than $1000 so I don't have to pay import duties. For amounts over $1000 Australian I will have to pay large import duties. 何度もグーグル翻訳とかで挑戦しましたが、途中で意味不明なんです。 送料が34アメリカドルなんですが、50ドルって? 最終的には、オーストラリアドルで1000以下にできないかということでしょうか? 教えていただけないでしょうか? 英文の意味を教えて下さい。 アメリカのネットショップで買い物をしました。いつも購入するお店なんですが凄くお世話になっているのでプレゼントを送りました。返事がきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you very much, that is very sweet of you! Really you do not need to post anything, a few words like those that you have written are the best thank you! And thank you for your patience! Some things take more time than expected sometimes but I hope that it wasn't too bad ;) Looking forward to receiving your new order! I will email you later our new arrivals lists if you haven't already received them. 英文の意味を教えて下さい。 アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはカスタマイズしてくれるお店で商品の写真や商品の事を聞いていました。それに対して返事が来たのですみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I will create a catalogue of the products based what you have for their preview. I've attached photos of the pop store that I ran. The sale for customisation work is way higher than sale of finished products. 翻訳と英語について教えてください。 日本語に翻訳してください(>_<) 話していて内容がごちゃごちゃで意味がわからなくなってしまって... それと、 もしかして相手は私と付き合いたいといっているのですか? Likewiseと言ってしまったのですが 相手はもうこれで付き合ったと勘違いしているでしょうか? ちなみに相手はイギリス人男性です。 相手I would love to be more than friends with you... is that something that might interest you? 私Likewise 相手Really? What have you got in mind gorgeous? ;) 私what do you mean? 相手 I mean, when i say more than friends, and you say likewise, what do you think i mean? 意味を教えてください すみませんが教えてください。 A:Sometimes I wonder if I'd listened to you two years ago, would I be President right now? Do you ever wonder that? B:No sir, I know it for sure. Bの答えは I know it for sure that you wouldn't be President. という意味でしょうか? No, I didn't just wonder. Because I know it for sure that you would be President. という可能性もありますか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 人間関係・人生相談 恋愛・人生相談 恋愛相談友達・仲間関係夫婦・家族社会・職場シニアライフ人生相談LGBTQDV(家庭内暴力)いじめ相談不倫関係その他(恋愛・人生相談) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
yonesuke35さん 回答ありがとうございました。 英語圏のメールで、youをu、forを4など使っているようですね?