- ベストアンサー
rent is expensive in JapanはOKですか?
rent is expensive in JapanはOKですか? 学校で使っているテキストにあります。 普通はrentのような金額に関係するような単語の場合は、expensiveではなくhighを 使うということになっていると思いますが、 英語圏ではこういう場合にexpensiveも使うのですか? 尊敬している先生が作成した長年使われているテキストなのでまさか間違いだとは思いたく なかったので、一応質問してみようと思いました。 間違いとなると、ほかも信じていいのかどうか信憑性がなくなっていくような気がします・・
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なかなか英語も理屈通りにはいかないものです。 コウビルド英英辞典の that のところに以下の例文が出ています。 They actually moved down from upstairs because the rent's that expensive.
その他の回答 (6)
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
長い間お待たせしました。 この件について数名のネイティブからの回答が寄せられましたのでお知らせします。 いずれの回答者も、LONGMANの説明が正しいそうで、COBUILDの例文の場合も本来はthe rent is expensiveではなく、the apartment is expensiveとすべきだそうです。ただし、会話などのくだけた言い方として the rent is expensiveが用いられることもあるそうです。ある回答者は、この表現は本来は誤りであることを知らずに使っている人もいて、そのためにCOBUILDでも使用例として挙げたのではないかと思うが、その旨の説明を加えるべきであるという意見でした。実際には、誤ってthe price is expensiveという人もいるそうです。これは、価格が売りに出されてそれに値段が付いているように思われて奇異に感じる人が多いそうです。 結論としては、貴兄も推測されているように、正しくはthe rent is highであり、くだけた会話などでは、誤用ではあるがexpensiveも用いられるということのようです。
お礼
ご親切にネイティブサイトに質問をたてていただいてありがとうございました。
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
NO.4です。 補足いただいてありがとうございます。 当初の御質問では、学校の授業で使われているということなので、文法的に正しいかどうかを質問されていると勘違いしてしまいました。文法的にはなくネイティブが用いているかどうかというご趣旨でしたのですね。大変失礼しました。 単語の語法について文法的に詳しい説明をしている「ロングマン」英英辞典では、rentにはexpensiveを使わないように特別に注記していますので、少なくとも一般的に認知された使い方ではないと思います。ただ、NO.5の方によると、使い方中心のCOBUILDでは例文があるということなので、文法的には間違っているが、普段の会話では使われているのかもしれません。 念のため、英語ネイティブの質問サイトで、この件について質問中ですのでわかり次第再投稿させていただきます。 もしも貴兄のほうが先に解決された場合は後学のためご教授いただければ幸いです。
お礼
その手があったのですね! 私も次回から使ってみようと思います。 HPでいろいろ調べたのですが、expensiveも確かに使う人もいるんですけど highのほうがはるかに多くヒットするし、highを使っておけばまちがいなさそうですね。 アメリカとか移民が多いので、本来誤った言い方がいつのまにか普通になったのでしょうか。 その過渡期だとすると、ネイティブにきいてもある人は正しいというしある人は間違っているといってきりがないかもしれません。 いろいろ調べていただいてありがとうございます。 ネイティブの回答を楽しみにお待ちしています。
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
Rent is expensive in Japan rents/fees/costs/pricesなどは、highを用いなければならず、expensiveは用いることができません。 その理由は次の通りです。 (1) 上記はすべてthe money又はthe amount of moneyの意味で、expensiveは、「たくさんのお金がかかる」という意味です。つまり、「お金又は金額は、たくさんのお金がかかる」という奇妙な意味になってしまいます。ここでは、「金額が高い」とする必要があります。 このため、英英辞典でも、この場合にはexpensiveを使ってはならないと説明しています。 (2) rentはすべて高いわけではなく、高くないrentもあります。つまり、ここでは「不特定の複数」のrentsとするのがbestです。 参考訳 Rents are high in Japan.
お礼
ご回答ありがとうございます。 理屈ではおっしゃる通りです。 学校でもそうならったし、ふつうの辞書にもそうあります。 ただ言葉は生き物なのでネイティブが現在どういう風にいうのかがしりたいです。
ぜんぜんOKですよ。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
私たちには外国語,特に英語に関して盲信というものがあるように思います。 一つに,一通りの意味にしかならない。 もう一つ,非常に論理的である。 price であれば high で問題ないと思います。 price は How much is the price of the book? と言わず, What is the price of the book? How much does the book cost? となります。 一方,rent の方は How much is the rent? How much rent do you pay? のように how much が使えます。 「価格が(高く)かかる」とは言わないけど, 「賃貸料が(高く)かかる」とは言う。 expensive は「高くかかる」という意味であり,rent についても用いられると思います。 英和活用大辞典には at a high rent at a low rent とともに, a cheap rent とあります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 すばらしい辞書ですね。 私がもってるのはどの辞書もhigh,lowしかありませんでした。 いろんな英語講座のHPをみても(ひとこと講座みたいな・・) rentはhighであってexpensiveは誤りです、とはっきりと 書いている日本人が何人もいるし、私も中学校か高校でもそう習いました。 でもやはりexpensiveが誤りではなくほっとしました。 できたら、ネイティブはどちらが普通というかどちらを使う人が多いのか知りたいところです。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
Rent is expensive in Japan. 文法的には間違っていないように思いますが、なにか説明不足のようなついつい何のと聞きたくなります。 Rent is high in Japan.も文章の構造は良いと思いますが、何かもう少し説明がほしいという気がします。学習ための基本を学ぶという意味ではよろしいのではないでしょうか。文章の始まりは大文字となりますが、
補足
ご回答ありがとうございます。 はしょって申し訳ありません。 会話文で Yes, rent is terribly expensive in Japan. なのですが、 とりあえずここでは必要ないと思いまして・・ ネイティブはrentをhighというのかexpensiveというのかをしりたかったので。 rentはhighと日本では教えられてはいますが実はネイティブは expensiveのほうをよく使うのではないかと思いまして 質問しました。 あの先生が間違えるはずがないという先生だし、 何年も代々学校で使用している教材なので・・
お礼
ありがとうございます。 そうなんですよね~ 私もHPでいろいろ調べましたが、使う人も確かにいるんですけど 正確にいうと誤りとされてるって感じなんでしょうかねえ・・ 言葉って生き物なので一概に正しい誤りとは言えないですけど highにしておくと間違いないのでしょうか。 少なくとも、学長がテキストに選ぶ単語として不適切かもしれませんね。