- 締切済み
小1の息子がお世話になっていた英会話講師の先生がアメリカへ帰国されるこ
小1の息子がお世話になっていた英会話講師の先生がアメリカへ帰国されることになりました。 優しい若い女性の先生で息子は先生が大好きでした。お別れの手紙を書きたいのですが、親は恥ずかしながら英語はからっきしだめです。 英訳教えてください! お願いします。 今までありがとう。 先生大好きだよ。 先生に会えなくなると淋しいです。 いつの日か、また会いたいです。 元気でいてね。 以上です。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 利田 盛宏(@KnifeEdge)
- ベストアンサー率50% (8/16)
Dear My teacher, 先生へ THANK YOU SO MUCH! ありがとうございました! I love you so much! 先生のことが大好きです! I miss you so much! とても寂しくなります! I want to see you again! 私はまた先生に会いたいです! I hope that the moving will be good for you! 私は引越しが先生にとって幸せにつながりますように望みます! Best regards, 敬意を込めて Your name あなたの名前 上記はどうでしょうか? My teacherに先生の名前やニックネームを書きます。 一行あけます。 ~本文~ Best regards, の後も一行あけます。 Your nameにお子さんの名前や親御さんの名前を書きます。 Ken and Sachikoなど二人の名前でもOKです。fromはいらないです。文中に◯◯よりと書くのではないので名前だけでいいです。
- betteranswer
- ベストアンサー率39% (20/51)
Please send me letter , and I will reply for you. 手紙ください、僕返事書きます。 てのはどうでしょうか?成長したらもっとかけるようになるから。 だから住所を書いておくといいですね。 住所は、マンションならば、部屋番号から始まるんですよ Taro Tanaka 101 AA annex Chiyoda 1cyo -me Chiyoda - ku tokyo Japan 101-1100 みたいなね。 このくらい知っていると思うのですけれど。
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
本来はその子が言える範囲で英語で書くのが普通です。 私は就学前の子供たちに英語を教えていたことがあります。 その教室を去るとき、みんな思い思い簡単な英文を書いてくれました。 いかにも親が書いたものには、代書ではなく、親から一言もらえた方がよかったと私だけではなくて他の講師も言っておりました。というのは日本語でもおそらく言わないだろう言い回し、教えたことがない英語では成果を伝えていることにならないからです。 英語でなくても日本語で【ありがとう】の方がうれしかったのを覚えています しかし質問者は違う視点におられるようですので、訳しておきます Thank you. I like you. I'll miss you. I want to see you again some day. Take care. 参考まで
お礼
英会話に通いはじめて10ヶ月、息子が書けるのは自分の名前だけです。 通常の挨拶はできますが、自分の気持ちを伝えられる単語も知りません。 また、日本語も通じません。ありがとうくらいは通じるかも知れませんが。 気持ちを手紙に残して、2度と会えないかもしれない先生に、僕のことを忘れないでほしいという息子の気持ちを大事にしたいと思いました。 先生もどっちのが嬉しいとか、子供の気持ちを比べるような先生ではないのでご安心ください。 英訳の件につきましては参考にさせていただきます。ありがとうごさいました。
お礼
ありがとうございました。 先生との最後の授業が終わったところです。 アメリカでお母様の様子を見て、1、2年したら戻ってくると言ってくださったそうです。 手紙の件参考にさせていただきました。 結局、好きとか寂しいとか子供なりに辞書で調べて頑張って書いていました。 どうもありがとうございました。