- ベストアンサー
英語得意な方へ!和訳をお願いします。
- 英語得意な方へ!和訳をお願いします。自分で訳せそうなところはやってみました。
- Very humid? (凄い湿気なの?)Very good ... I think humid weather is the reason you have such nice skin! You skin must be in very good condition now :)(君の肌は凄くいい状態にちがいない) But maybe when I arrive in Japan, I would like a little bit less humid weather.(だけど、私が日本に着くときには湿気がもう大分ないかもね) In Belgium has been super warm 32-35 degrees in the past 2 weeks.(ベルギーではここ2週間32~35度のものすごい暑さだった) But this is not normal ...(だけどこれは異常だよ) normally the temperature is around 22-25 in summer.(いつもは22~25度なんだ)
- You don't know Tour de France?(Tour de France知らないの?) With Lance Armstrong, Alberto Contador? Only 22 teams of 9 cyclists can participate. They are the best of the best. There is not need to congratulate me, ・but thank you anyway :) I'm a little bit concerned about the final. My flight is leaving from Amsterdam to Osaka with KLM (airline company from the Netherlands). And during my flight The Netherlands is playing world cup final against Spain ... (フライト中にオランダとスペイン戦がやるよ)I hope the pilot concentrates on flying and doesn't watch football ... hahaha
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Very humid? Very good ... I think humid weather is the reason you have such nice skin. > You skin must be in very good condition now :) > But maybe when I arrive in Japan, I would like a little bit less humid weather. > In Belgium has been super warm 32-35 degrees in the past 2 weeks. > But this is not normal ...normally the temperature is around 22-25 in summer. 湿気が多い? 結構よ。湿気の多い季節だと、お肌が潤うでしょ。 今のあなたのお肌の状態は最高でしょうね。 でも、わたしが日本に着く頃には、少し湿度が低くなってるといいんだけど。 ベルギーでは、超暑くって、ここ2週間ほどは32-35度もあるの。 だけど、これは異常。普通の年なら、夏場は22-25度なの。 > You don't know Tour de France? With Lance Armstrong, Alberto Contador? > Only 22 teams of 9 cyclists can participate. > They are the best of the best. ツール・ド・フランスを知らないの? ランス・アームストロングとかアルベルト・コンタドールとかも? 9人のサイクリストで編成された22チームだけが参加できるの。 彼らはトップ・クラスの選手の中でもより抜きの選手たちよ。 > There is not need to congratulate me, ・but thank you anyway :) > I'm a little bit concerned about the final. > My flight is leaving from Amsterdam to Osaka with KLM (airline company from the Netherlands). > And during my flight The Netherlands is playing world cup final against Spain ... > I hope the pilot concentrates on flying and doesn't watch football ... hahaha 別にお祝いはいらないわ。でも、ありがとう。 決勝戦はちょっと気にかかるわ。 私の乗るフライトは、アムステルダム発大阪行きのKLM (オランダの航空会社よ)。 私が飛行機に乗ってる時間帯に、オランダはスペインと優勝戦を戦ってるはず。 パイロットが気を散らさずに操縦に集中して、サッカーの試合を見たりなんかしないでくれるといいけど・・・ハハ * 書き手が女性であるという前提で訳してみたので、男性だったらごめんなさいです。それと、顔文字の部分は省略しました。 * 少し癖のある英語ですね。質問者さまはほとんどを理解しておられるような気がします。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Lance Armstrong(アメリカ人の選手、ガンとの闘病で有名), Alberto Contador?(いずれも有名選手の名前) Only 22 teams of 9 cyclists can participate.(9名のサイクリストからなる22ティームだけが参加出来る) They are the best of the best.((彼らは)ベスト中のベストだ) There is not need to congratulate me, ・but thank you anyway :) I'm a little bit concerned about the final. My flight is leaving from Amsterdam to Osaka with KLM (airline company from the Netherlands). And during my flight The Netherlands is playing world cup final against Spain ... (フライト中にオランダとスペイン戦がやるよ)I hope the pilot concentrates on flying and doesn't watch football ... hahaha べつに私におめでとうという必要は無いが、ありがとう。最終試験がちょっと心配。私の便はアムステルダム発大阪行きのKLM(オランダ航空)で、飛行中にオランダとスペインのWカップ決勝戦がある。パイロット、フットボールばかり見てないで、操縦に集中してくれないと、ハハハ
お礼
助かりました、ありがとうございました。
お礼
助かりました。ありがとうございました。 癖のある英語とは‥