• ベストアンサー

英訳お願いします。

英訳お願いします。 However,these days large male-dominated corporations(男性中心の企業) are no longer perceived to be so safe and reliable and public and private organizations have begun supporting prospective female entrepreneurs in various ways. 後できたら文法について教えていただきたいのですが よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

しかし最近では、すでに男性中心の大企業は安全で信頼できる企業だとは捉えられておらず、公共機関や民間企業では将来の女性企業家を様々な方法で支援するようになってきている。 (文法事項) この文章は2つの部分に分けることができます。 However,these days large male-dominated corporations(男性中心の企業) are no longer perceived to be so safe and reliable が最初の部分です。主語はcorpoirations。述語はare perceivedで受身の文になっています。 and public and private organizations have begun supporting prospective female entrepreneurs in various ways. が二つ目の部分です。直前にカンマかピリオドがあると読みやすいのですが省略しているようです。主語はorganizations。述語はhave begun supportingで現在完了進行形の文になっています。目的語はentrepreneursです。

関連するQ&A