• ベストアンサー

隣人について

隣人について   日本語を勉強中の中国人です。「昔住んでいたビルの中の人」は柔らかい表現でどのように表現するのでしょうか。「古い近所の人」、「古い隣人」でよろしいでしょうか。 『彼らは私の「」です』のような文を言う時に、何と言うのでしょうか。「 」に入れる言葉を探しています。  「先日、11年ぶりの隣人のお手作りのケーキをいただきました」。この文の中の「隣人」という言葉は硬い表現なのでしょうか。普通は何と言うのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.5

こんにちは。 >>>「昔住んでいたビルの中の人」は柔らかい表現でどのように表現するのでしょうか。 まず、「ビルに住む」という言い方は普通はしません。たぶん、マンションのことではないでしょうか。 そして、「ビルの中の人」は、そのビルに現在住んでいるという意味ですよね? >>>『彼らは私の「」です』のような文を言う時に、何と言うのでしょうか。「 」に入れる言葉を探しています。 『彼らは、私が以前住んでいたマンションの住人です。』 が自然です。 ただし、「彼ら」「住人」は硬い表現ですので、柔らかくすると、 『あの(その)方々は、私が以前住んでいたマンションに住んでいる方々です。』 となります。 >>>「先日、11年ぶりの隣人のお手作りのケーキをいただきました」。この文の中の「隣人」という言葉は硬い表現なのでしょうか。普通は何と言うのでしょうか。 まず、「11年ぶりの隣人の」が日本語として適切ではありません。 「11年ぶりに隣人から」としましょう。 次に、「手作り」の前に「お」をつけてはいけません。 そして、「隣人」が硬く、「いただきました」は柔らかいので、組み合わせがよくないです。 したがって、 「先日、11年ぶりに隣人から手作りのケーキをいただいた」 「先日、11年ぶりに隣の人から手作りのケーキをいただきました」 「先日、11年ぶりにお隣さんから手作りのケーキをいただきました」 のどれかにしましょう。 3つめの文にある「お隣さん」は比較的多く使われる言葉で、非常に柔らかい表現です。 >>>また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 まったく大丈夫です。 そして、改行の後に1文字分の空白を入れる辺りは、日本人より日本人らしいですよ。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。本当にありがとうございました。

awayuki_cn
質問者

補足

1.「お手作り」の「お」はなぜつけないのでしょうか。隣人に敬意を払うつもりでした。 2.「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。

その他の回答 (9)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.10

No.5とNo.7の回答者です。 「お手作り」という言い方がされないのは、「手」と「作り」の2つの単語に分離できるからではありません。 「お手洗い」「お手ふき」などは、普通に使われます。 また、「お手上げ」「お手つき」のように「お」をつけないとおかしくなるケースもあります。 法則性はありません。 前回まで述べたとおり、やはり、習慣として使うか使わないか。それだけのことです。

awayuki_cn
質問者

お礼

 度々ありがとうございます。やはり習慣ですね。よくわかりました。大変助かりました。本当にありがとうございました。

回答No.9

NO.3です。追加します。 「手作り」に「お」をつけない理由です。手作りは「手」と「作る」の2つの単語からできています。そのような場合は「お」はつけません。これを1つずつにわければ、「手でお作りになった」と「お」をつけることも可能ですが、今回の文章では不適切だと思います。 また「古い隣人」と「昔の隣人」についてですが、「古い隣人」は今も隣に住んでいて古くからの付き合いという意味にとれますので、今現在隣に住んでいないなら不適切です。「昔の隣人」ならOKでしょう。

awayuki_cn
質問者

お礼

 再びありがとうございます。よくわかりました。大変助かりました。本当にありがとうございました。

noname#124369
noname#124369
回答No.8

#4です、補足にお答えします。 >「お手作り」の「お」はなぜつけないのでしょうか。隣人に敬意を払うつもりでした。 「お手作り」という言葉は上品な古い言い方で、一般的には使いません。 日本の京都では方言的な使い方をしていたり、お店が販売する時に「お手作り饅頭」として使っていたりします。 >「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。 自然ですよ。その前にある「11年前」という期間(時間)を更に強調し、また「お隣さん」に親しみを込める意味でも良いと思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 再びありがとうございます。わかるようになりました。本当にありがとうございました。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.7

No.5の回答者です。コメントにお答えしますね。 >>>1.「お手作り」の「お」はなぜつけないのでしょうか。隣人に敬意を払うつもりでした。 「なぜ」と問われるとと非常に難しいです。習慣だ、としか言えないです。 「お米」「お肉」「お菓子」「お水」。これらは正しいです。習慣です。 しかし、「お果物」「おようかん」「お最中(もなか)」は正しくありません。これも習慣です。 >>>2.「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。 自然です。 今でもその人達に親しみを感じている場合に使われます。

awayuki_cn
質問者

お礼

 再びありがとうございます。習慣ですか。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.6

隣人は堅い表現といえますね。話し言葉では使いません。 隣人愛 中国人と日本人は良き隣人でありたい。 自分の家の隣に住んでいる人なら「お隣の人」「お隣さん」 11年ぶりの隣人?11年ぶりにの意味ですか 日常の会話でここまで丁寧に云う事はないと思います。 「この間11年ぶりに、お隣さんから手作りのケーキを頂いたんです。」でいいのでは。 前後しました。 「昔住んでいたビルの中のひと」は「昔同じビルに住んでいた人」 「昔私と同じビル(マンション?)に住んでいた古いお付き合いのご近所の方たち」

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。「隣人」はやはり堅いんですね。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

awayuki_cn
質問者

補足

1. >この間11年ぶりに、お隣さんから手作りのケーキを頂いたんです。」でいいのでは。 これだと今のお隣さんに誤解される可能性もあるでしょうか。 2.「お手作り」の「お」はなぜつけないのでしょうか。隣人に敬意を払うつもりでした。 3.「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。

noname#124369
noname#124369
回答No.4

「先日、11年ぶりの隣人のお手作りのケーキをいただきました」 ↓ ★11年前に住んでいたビルのお隣さんから、先日手作りのケーキをいただきました。 または、 ★11年前に住んでいたマンションのお隣さんから、先日手作りのケーキをいただきました。 日本語にはいっぱい表現があってむずかしいですね^^

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。頑張ります。

awayuki_cn
質問者

補足

1.「お手作り」の「お」はなぜつけないのでしょうか。隣人に敬意を払うつもりでした。 2.「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。

回答No.3

「先日、11年ぶりの隣人のお手作りのケーキをいただきました」。 正確には「先日、以前住んでいたビルの隣人に11年ぶりに再会しました。そしてその方の手作りのケーキをいただきました。」 「11年ぶりの隣人」では11年ぶりになんだったのかが分かりません。「お手作り」この場合は「お」はつけませんね。 また文章が長くなって読みづらくなってしまうので、再会したこととケーキをいただいたことを2つの文章にわけます。無理して一つの文章にまとめる必要はありません。 日本語は難しいですが、がんばってください。

awayuki_cn
質問者

お礼

申し訳ありませんが、質問を一つ追加いたします。 「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。 ___________________________________  ご親切に教えていただきありがとうございます。二文に分けたほうがいいですね。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

awayuki_cn
質問者

補足

>「11年ぶりの隣人」では11年ぶりになんだったのかが分かりません。「お手作り」この場合は「お」はつけませんね。 「11年ぶりになんだった」はどういう意味でしょうか。また、「お手作り」の「お」はなぜつけないのでしょうか。隣人に敬意を払うつもりでした。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「むかし、お隣さんだった人」  「以前、隣に住んでいらっしゃった方」  「先日、十一年前のお隣さんから、手作りのケーキを頂きました」  質問文は立派ですよ。頑張ってください。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。本当にありがとうございました。頑張ります。

awayuki_cn
質問者

補足

 「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。

  • 9der-qder
  • ベストアンサー率36% (380/1038)
回答No.1

「知り合い」か「古くからの知人」でいいと思いますよ。 どうしても、過去に近所だったという事を言いたければ、「以前近所だった人」「前の隣人」とかでしょうか。

awayuki_cn
質問者

お礼

ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

awayuki_cn
質問者

補足

 「古いお隣さん」と「昔のお隣さん」でも自然なのでしょうか。