- ベストアンサー
知り合いが『悪事を働いて首が回らない』と言っていたのですが、この『首が
知り合いが『悪事を働いて首が回らない』と言っていたのですが、この『首が回らない』の使い方合ってますか? 自分はなんか違和感を感じるんですが…
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕も違和感を感じます。 「首が回らない」は下記のように「借金で、首が回らない」と言う風に経済的な逼迫状態を指すのが普通です。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/54334/m0u/%E9%A6%96%E3%81%8C%E5%9B%9E%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84/ まあ悪事を働くのは、善悪、倫理の問題で、経済の問題とは必ずしも、連携していないように思います。
その他の回答 (3)
- ayagu
- ベストアンサー率45% (33/72)
回答No.4
首が回る というのは金銭的に余裕があると言う事です。 つまり首が回らないというのは、金銭的に余裕が無いという事。 使用方法としては明らかに間違いだと思います。 状況としては判らなくも無いですが・・・・・・
- bones78
- ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.3
やはり、”首が回らない”と言ったら”借金で・・・”に なるとわたしも思います。 ”悪事を働いて・・・”では”後ろに手が回る”でしょうか。 昔は捕縛されるとき、後手にされたからでしょうね。 今はどうなのか知りませんが。
- gigosyokuful
- ベストアンサー率16% (14/86)
回答No.2
悪事を働いて結果金に困っている、という意であれば違和感はないと思いますね
補足
ですよね ちなみに知り合いは学生で金には困ってません。 やっぱり用法間違ってますね