- ベストアンサー
英語で「ポイント利用分」はどのように?
英語で「ポイント利用分」はどのように? サービス業です。 領収書発行時に「ポイント利用分」と 英語で印刷し、その横に利用したポイント数(例200points) を記したく思っています。 「ポイント利用分」はどのような英文がよいでしょうか? ご存じな方教えてください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポイントを利用して支払いをした ということですか? わかりやすいのは その金額の横に paid by points. 書くのがいいと思うのですが、どうでしょう? アメリカで言うところのマイレッジ=mileage ですね。 残っているポイントは balance of your points = **** points. 利用できるポイントは available points 獲得ポイントは earned points で意味はわかるはずですが。
その他の回答 (1)
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
海外ではそういった習慣が無いので、楽天とかでは Rakuten Super Point というような固有名詞を作っています。「ポイント利用」を直訳すれば「use of points」となりますがこれでは何のことやらわかりません。そこで楽天は「use of rakuten super point」というような特殊な言い回しを作っているようです。楽天の外国人向けのページが参考になるかと思います: http://ichiba-en.faq.rakuten.co.jp/app/answers/detail/a_id/12986/kw/point%20award/r_id/166 http://ichiba-en.faq.rakuten.co.jp/app/answers/detail/a_id/12985/kw/point%20award/r_id/166 http://ichiba-en.faq.rakuten.co.jp/app/answers/detail/a_id/12964/kw/point%20award/r_id/166
お礼
早速ご返事いただきまして、ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
お礼
早速ご返事いただきまして誠にありがとうございます。 「paid by points」は、わかり易く感じます。 その他も含め参考にさせていただきます。 勉強になりました。