• 締切済み

英語に訳してくださいor好きな英文

下の日本語を英語に訳してほしいんですが・・ 1.光にあふれる無限の空 2.この思いが君に届きますように 3.遠い約束の歌 どれか一つでも分かる人がいたらぜひお願いしますv 大体こんなかんじかなぁ・・ってのでも全然OKです♪ 後、自分の好きな英文ってのもあったら教えてくださいv お願いします。

みんなの回答

noname#11638
noname#11638
回答No.3

私も英語まったくできません(;^_^A ので、必要のあるときは下記の翻訳サイトを利用しています。 時々「ん~?(-_-;)」な訳も出てきますが、直訳ならばある程度つかえます。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
回答No.2

なるほど。 なんだか全部詩的な感じの日本語ですね。 こういう時ってズバリ、語呂というが 雰囲気が大事なんですよね。 では、私なりにやってみます。 1. vast and huge shining sky 無限というのはとにかく 人間がかなわないくらい もしくは自分の無力さを感じてしまうくらいの 広さという意味ですよね。 ですから vast and hugeを使いました。 意味が同じような単語で重ねると 情緒あふれるんですよね。 そしてそのあとにshiningを つければ完成です。 2. I wish you know how much I love you... これは男性、もしくは、女性が 異性に送るメッセージが妥当な 解釈としてこのようにしました。 I wishをつかうと、実現するか、しないか 本当にわからない、微妙な心理描写を あらわしていると思います。 3. the meaningful song between you and me これすごく難しいです。 情報が少なすぎて。 でも、少ない情報のなかで いままでのどこか切なく、かつ、メルヘンの 様子を醸し出すとなると meaningfulをつかうと ぐっといかに大切かがわかります。 しかも、theを用いて二人だけのものと 限定されますし、さらに 語尾にbetween you and meを使って 約束の二人だけの歌という様子が ありありと浮かんできます。 ちなみに自分が好きな英文は There are no mistakes in the world. only lessons. lessons are repeated when they are learned.... です。 つまりこの世には 無駄なものなど決してなく すべては自分の肥やしで たとえつまずいても それは失敗なのではなく 生きるうえでの教訓なんだ というような意味ですね。 実際アメリカの先生から じきじきの英文です。

natunomanngo-
質問者

お礼

うわー!早速レスありがとうございますv なるほど・・細かく考えてくださってなんだかとっても嬉しいです♪ありがとうございますw 好きな英文もかっこよくて良いですねw アメリカの先生じきじきの英文なんて・・かっこよすぎですっ! 本当にありがとうございました!

  • tom_cat
  • ベストアンサー率14% (8/55)
回答No.1

1.An infinite sky which is full of light 2.May this thought reaches you! 3.The song of a far promise

natunomanngo-
質問者

お礼

上の方とはまた違った訳ですねv 英語って奥深いですな・・♪ 私は英語駄目なんでレス本当に感謝ですw 本当にありがとうございました!

関連するQ&A