- ベストアンサー
絵に使う英文について
英語が苦手なのですが、 どうしても絵に英文を入れたくて自分なりに 日本語から英語にしてみたのですが合ってるかどうか心配です。 得意な方いらっしゃいましたら ちゃんと直せてるか、また何処を直せばいいか教えてもらえませんか? 【日本語→英語】 青く広がる水の空の中。 (Blue spread sky inside water.) ここに答えはない。 (There is no answer.)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>青く広がる水の空の中。 >(Blue spread sky inside water.) これですと、「青色が広がりを感じさせる(水中の)空」といった感じになります。 水面に映った青空が広がっている、ですと、 A reflection of a blue sky in the water that goes on forever. といった言い方にできます。絵で見て分かる部分を大幅に省いて、 A reflection in the water という風でもいいかと思います(空であることが一目で分かり、それが水に映っているものだと強調したい場合などには適する)。 >ここに答えはない。 >(There is no answer.) here(ここ)を付加して、There is no answer here.あるいは、Here is no answer. これらは、 noをnotに変えたり、is no answerを複数形に変えて、are no answersなどでもいいです。 前置詞inを使うと「ここには」と強調するようなニュアンスが出せます(この場合、hereは副詞ではなく代名詞になる)。 There is no answer in here. There is構文以外に、You have(We have, They haveも可) You have no answer. これを、否定語noを先頭に出せば(否定語は前にある方が否定の意図が明快)、 No one has answers. とすることもできます。これも短くするなら、 No answer here. でもいいです。
その他の回答 (2)
#2です。ちょっと書き忘れました。すみません。 2番目のほうですが、答えがあるはずだという感じを出すなら、no answer(s)を定冠詞theを使ってnot the answer(s)にするといいです(文の形のせいで、noはnotに変えざるを得ない)。 これは、最後の例文(No answer here.)には使えませんし、使う必要もありません。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
青く広がる水の空の中。 (In the water blue sky spreads.) ここに答えはない。 (And there is no answer here.)