• ベストアンサー

絵に使う英文について

英語が苦手なのですが、 どうしても絵に英文を入れたくて自分なりに 日本語から英語にしてみたのですが合ってるかどうか心配です。 得意な方いらっしゃいましたら ちゃんと直せてるか、また何処を直せばいいか教えてもらえませんか? 【日本語→英語】 青く広がる水の空の中。 (Blue spread sky inside water.) ここに答えはない。 (There is no answer.)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.2

>青く広がる水の空の中。 >(Blue spread sky inside water.)  これですと、「青色が広がりを感じさせる(水中の)空」といった感じになります。  水面に映った青空が広がっている、ですと、  A reflection of a blue sky in the water that goes on forever. といった言い方にできます。絵で見て分かる部分を大幅に省いて、  A reflection in the water という風でもいいかと思います(空であることが一目で分かり、それが水に映っているものだと強調したい場合などには適する)。 >ここに答えはない。 >(There is no answer.)  here(ここ)を付加して、There is no answer here.あるいは、Here is no answer. これらは、 noをnotに変えたり、is no answerを複数形に変えて、are no answersなどでもいいです。  前置詞inを使うと「ここには」と強調するようなニュアンスが出せます(この場合、hereは副詞ではなく代名詞になる)。  There is no answer in here.  There is構文以外に、You have(We have, They haveも可)  You have no answer.  これを、否定語noを先頭に出せば(否定語は前にある方が否定の意図が明快)、  No one has answers.  とすることもできます。これも短くするなら、  No answer here. でもいいです。

その他の回答 (2)

noname#195146
noname#195146
回答No.3

 #2です。ちょっと書き忘れました。すみません。  2番目のほうですが、答えがあるはずだという感じを出すなら、no answer(s)を定冠詞theを使ってnot the answer(s)にするといいです(文の形のせいで、noはnotに変えざるを得ない)。  これは、最後の例文(No answer here.)には使えませんし、使う必要もありません。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

青く広がる水の空の中。 (In the water blue sky spreads.) ここに答えはない。 (And there is no answer here.)