- ベストアンサー
英語の文法について教えてください。
英語の文法について教えてください。 今読んでいる英文に以下のようなものがあります。 "Nor will fiscal stimulus of the sort Congress is talking about." (前文は"The policy cannot reverse the credit cycle.") (訳は「連邦議会が話し合っているような、財政出動でも同じことだろう。」) とされています。 理解できない点が2つあります。 (1)「Nor」を使用しない純粋な否定分は、 "The fiscal stimulus of the sort Congress is talking about cannot reverse neither." でよろしいでしょうか。 (2)文中の"sort"はどの単語にかかっていて、どのような意味を持っているのでしょうか。 わかりにくい質問となってしまい恐縮ですが、ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1) Fiscal stimulus of the sort Congress is talking about cannot reverse it either. ここではcannotがすでに否定の形なっているのでneitherではなく、eitherが正しいです。そして、reverseという単語は目的語が必要なので、itをいれなければなりません。 2)sort は「のような」(または種類)という意味でkindとほぼ同じです。The sort of fiscal stimulus と書き直しても良いです。
お礼
大変分かりやすい説明、ありがとうございます。 eitherとneitherについては勉強不足でした。 また、sortは、"~ of the sort"と対象の後につけることもできるのですね。勉強になりました。ありがとうございました。