- ベストアンサー
次の文章のフランス語訳
日本語訳は「AとBは互いに愛している」です。AとBは人名が入ります。翻訳ソフトを使ったところ以下のような文章になりました。 A et B aime mutuellement この文章は正しいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A et B s'aiment mutullement. 動詞は、3人称複数形にします。 目的語が必要で、 se (s') を置きます。 mutullement はなくてもいいです。
日本語訳は「AとBは互いに愛している」です。AとBは人名が入ります。翻訳ソフトを使ったところ以下のような文章になりました。 A et B aime mutuellement この文章は正しいでしょうか?
A et B s'aiment mutullement. 動詞は、3人称複数形にします。 目的語が必要で、 se (s') を置きます。 mutullement はなくてもいいです。
お礼
ありがとうございます。英語も含めて外国語は苦手なので 助かります。「永遠に一緒」という訳でToujours ensemble はどうですか?調子のり再度質問してすいません。