• ベストアンサー

この文章がわかりません

The Democratic Reform Party (DRP) anounces that it will hold a special press conference for all interested media representatives beginng at 2:00 p.m on Thursday, April 24. (1)all interested media representatives beginngのところの構文がわかりません。 (2)interestedの意味がわかりません。興味のあるメディアって何ですか???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hatsushio
  • ベストアンサー率23% (119/500)
回答No.1

「全ての関心のある報道機関の代表」のために 「開始(は)」午後2時… DRPが打ち出した(?)政策かなにかに対して、 「興味がある」(興味を持つ)メディア(報道機関) ということです。 この前後の部分が全然違えば別ですが、この文から状況を考える限りは、上記のようなことではないかと。

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。大変わかりやすかったです!!どうも!!interestedの意味がちょっと変に捕らえてしまっていました。「興味」って普通に使いますもんね。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

(1)a special press conference beginning at 2:00 p.m 記者会見が2時に始まるという事です。 (2)その記者会見はall interested media representativesの為に開かれるという事ですね。この場合のinterestedは「関心のある」という意味で、DRPという政党の発言に関心のある報道機関の記者(新聞・テレビなど)という事です。訳すのは難しいですね…。

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 なるほど、beginningは動名詞だったのですね!!大変よくわかりました。構文が目に見える形でわかったので良かったです。本当に訳すのは難しいですね・・・。 ありがとうございました。

関連するQ&A