- ベストアンサー
3月30日にNHKで放送されたトラッドジャパンという番組で、以下の文章
3月30日にNHKで放送されたトラッドジャパンという番組で、以下の文章が紹介されていましたが、ここでのserved asの使い方がよくわかりません。以下の文章でserved asを用いることにどのような意味があるのでしょうか? Served as sushi, they have long been a favourite delicacy. すしは日本人が古くから愛してきた食べ物です
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
For people in Japan, rice and fish are two of the primary pillars of the diet. が前にあるみたいですね。 they は rice and fish を受けているというか,sushi という名前以前のごはんと魚が合わさった料理を表している。 served as sushi は分詞構文で受身を表します。 serve は普通に「~を食事に出す」 「すしとして→すしという形で出されて」 as の後にくる sushi が they ではあり得ませんが,実質上,a favorite delicacy というのは sushi そのものに他なりません。
その他の回答 (1)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1
sushi と they は同じものをさしているんでしょうか? 前の文は何か他のものをさして述べていませんか? they が何かすしネタに使われるもの(魚貝類など)でしたら、 ”それらはすしとして長く好まれている”、のような意味になると思うのですが・・・