• ベストアンサー

act as resource personnel

act as resource personnel という表現に出会いましたが、意味がわかりません。Googleで検索するとたくさんの用例が出てきます、がそれでも意味がわかりません。どなたか教えていただけませんk?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1さんのおっしゃるのもごもっともです。#2さんはカトリック信者の集まりに出た人のリソース・パーソンのサイトを、上げて下さり、大変いい勉強になりました。これは辞典でも「会議などの中心人物」という定義で下記にも記載されています。  http://eow.alc.co.jp/resource+person/UTF-8/  ところが resource personnel と尻尾に nel の余分が付くと、江戸時代的にいえば「口入れ屋」、昭和の言葉では「職業紹介所」、平成なら「ヘッドハンター」(あ、まだ平成でしたね)、下記を見ると題目はリソースパーソネルなんですが、まあ言ってみれば「人探し」の商売みたいです。  http://www.resourcepersonnel.com/contact_us.asp  下記はまだ書きかけのようですが、こま切れを繋ぐと  http://eow.alc.co.jp/resource+personnel/UTF-8/  「人材開発]みたいな仕事ですね。

sakaiumeda
質問者

お礼

いろいろ詳しく調べて頂き、ありがとうございます。勉強になりました。また次回もよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

回答No.2

resource personnel は、 resource person : リソースパーソン と同じ意味合いではないでしょうか。 (act as resource personnel : 「リソースパーソンの役を務める」、「リソースパーソンの機能を果たす」) ”リソースパーソン”のキーワードでWeb検索していただいたら、日本語の解説が得られるはずです。 ご参考 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=%22%E3%83%AA%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%BD%E3%83%B3%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.1

 「有能な人材として活動する」ではいかがでしょうか。

sakaiumeda
質問者

お礼

ありがとうございます。ちょっと難しく考えてしまいました。案外そのままの意味でいいのですね。

関連するQ&A