• ベストアンサー

韓国の音楽って、アメリカの黒人音楽に近いよね

という事を韓国人に対して英語で言いたいのですが、 k-pop (korean music) seems similar to black (african american) music (文法あってますか??笑) だと、韓国に対してネガティブなニュアンスではないか心配です。 ※アメリカのパクリじゃん、と言われてるように感じるのではないかということです。 ただでさえ日本人に対してあまり良い印象を持っていない方のようですので、よけい気を使います。 韓国の音楽が日本の音楽に比べて、アメリカの黒人音楽(R&B,HIPHOP)寄りであることを、できるだけポジティブで簡潔に表現したいです。 タイトル文を正確に訳す必要はありません。どんな表現でもかまいません。 どんな文章がいいでしょうか?お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

ご回答にもあるように、黒人音楽はポップスの起源なので、これを例えば私の国の「J-pop」に置き換えたら「パクリじゃん」と言われているとは感じませんが、同意できない場合には「わかってないなあ」とは言いたくなるでしょうね。それを避けるためには、どういう点が「近い」と感じたのか、具体的に添えると同時に、表現に“ワンクッション”置くといいです。 You know, I sort of see a similarity between K-pop and African-American music. Correct me if I'm wrong, but for example, (例を書く). Btw, I mean this as a compliment, so no offence intended. という具合に。 で、「簡潔に」とのことなので、苦肉の策で… I can't help but noticing a similarity between K-pop and African American music. They're both so cool! あたりで。 ちなみに… >ポップミュージックでもメロディ主体の「白い」音楽と、ビートが主体の「黒い」音楽に分類可能ですよね。 >アメリカなど英語圏ではそういう分類はしないのでしょうか? しないこともありませんが、一言で「メロディ=白、ビート=黒」と片づけてしまうと、それはそれで「ステレオタイプだぞ」という反感を招きます。なので例えばインタビューなどではよく、「デューク・エリントンやマイケル・ジャクソンに通じる、黒人らしいビートを感じますね」などと、具体性を出して誤解を避けている人が多いです。

new_one
質問者

お礼

完璧な回答です!ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 これは十分無理難題不可能なご質問じゃないかな。  だいたいポップは黒人音楽が始まりですから、大なり小なり似てるのは当然です。真似が上手なら「非常に」似ています、真似が下手なら「少し」似ています。  このような背景で、もともと反日の人に、どちらの人にも母語でない第三国語を介して、お上手を誤解なく言おうというのは欲張り過ぎですよ。  ネガティブなニュアンスで、カンカンに怒らせるのなら、僕、好きなんで、できそうだけど。  

new_one
質問者

お礼

あ、別に反日ってほどじゃないですよ。その人は以前、J-popが嫌いと言ってたんです。 ですから、「日本人には韓国の音楽を否定してほしくない」と思ってるだろうと推測してます。 >ポップは黒人音楽が始まり ポップミュージックでもメロディ主体の「白い」音楽と、ビートが主体の「黒い」音楽に分類可能ですよね。 アメリカなど英語圏ではそういう分類はしないのでしょうか?

回答No.1

k-pop (korean music) seems similar to black (african american) music この文で私は大丈夫だと思います。 >※アメリカのパクリじゃん、と言われてるように感じるのではないかということです。 ただでさえ日本人に対してあまり良い印象を持っていない方のようですので、よけい気を使います。 別にそこまで相手の裏を読もうとしなくてもいいのではないのでしょうか?もし上の文で相手の反応が悪かったのなら、その後に、”悪い意味はない”と付け加えればいいと思います。例えば、No offence was meantとかNothing personal等です。 >韓国の音楽が日本の音楽に比べて、アメリカの黒人音楽(R&B,HIPHOP)寄りであることを、できるだけポジティブで簡潔に表現したいです 上に述べた例を除くと、文を二つに分ければいいのではないのでしょうか?例えばK-pop sounds like a black R&B and HipHop music. I think its cool(かっこいいと思う)なんて言えばネガティブな文にはならないはずです。もしくは自分がK-popに対して形容したい語を辞書で探してcoolとさしかえればいいと思います。

new_one
質問者

お礼

>文を二つに分ければいいのではないのでしょうか?例えばK-pop sounds like a black R&B and HipHop music. I think its cool それが一番楽かもしれませんね。 ありがとうございます。

関連するQ&A