• ベストアンサー

T恤って存在する?

NHKのラジオ放送でTシャツの事をT恤と書いてありました。 しかし中国生まれの母はこの単語ありえない!と言っていました。 母の話だと中国語にアルファベットが入るのはありえない!と言ってました。 母は帰化しているので最近の中国を知らないので、今でもそうなのかわかりません!どなたか教えてください それともしこれがOKならYシャツはY恤で良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • questman
  • ベストアンサー率30% (111/365)
回答No.3

全然普通に使いますよ<T恤 中国生まれのお母様って、何歳でしょうか?T恤は1980年代以降に出来た単語なのでそれより前の世代の方々には理解不能な単語だと思います。だいたい中国では「Tシャツ」なる衣類すら無い時代かも知れませんですしね。 ちなみにワイシャツは「Y領衫」です。

pikushikyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます 母は現在40代で日本に来たのが10代ですので、知らなくても変じゃないですね^^

その他の回答 (2)

  • marisuka
  • ベストアンサー率38% (657/1685)
回答No.2

直接の答えではありませんが… ありえない、とおっしゃいますが、カラオケが「「上+下」に拉OK」と表記するのは知られた事実。特定の語はアルファベットもOKなんじゃないですか。

pikushikyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます! アルファベットOKなのですね!僕も使いまくります!

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10268)
回答No.1

本土はわかりませんが、香港ではこのように表記するのが普通です。 なおワイシャツは、Y恤とは書かないと思います。 Tシャツは英語でも「T-shirt」ですが、ワイシャツの「ワイ」は「ホワイト」の略であり、いわゆるワイシャツを「Yシャツ」と表記するのは日本だけです。(英語では「white shirt」)

pikushikyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 使えるのですね!なるほど~ YシャツではなくWシャツだったのは意外です!

関連するQ&A