※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:外注する翻訳者はどのような基準で選べばよいのでしょうか?)
外注する翻訳者の基準とは?
外注する翻訳者はどのような基準で選べばよいのでしょうか?
外注する翻訳者はどのような基準で選べばよいのでしょうか?
お世話になります。
外注する翻訳者についての質問です。
個人事業の経営者です。
ときどき(本当にときどきです)私は市役所等に提出するための、
外国の出生証明書や婚姻証明書を翻訳を頼まれます。
初めのころは私が辞書を引きながら(ときには翻訳サイトを頼りながら)翻訳していたのですが、
途中から効率を考えて、個人で翻訳業をされている近所の方に翻訳を外注していました。
ところがこの方は腕は大変いいのですが、多忙なため、納期が安定しません。
同じ書類でも出来上がるのが1日2日前後します。
私としてはお客様の都合もありますし、しょせん役所に提出するだけの翻訳なので、
腕が多少悪くとも安定的に納期を守ってくれる方のほうが助かります。
それで個人で翻訳してくれる方を直接募集しようと考えています。
そこでみなさまにご相談したいのは、どのような方を探せばいいか、ということです。
私は別に語学の資格も翻訳の資格も持っていませんが、
だからといって何の資格も持っていない方に翻訳を頼む気にはなれません。
この場合、相手に求める翻訳の能力はどの程度要求すればいいでしょうか。
どんな資格をもち、どんな検定に通った人に翻訳を頼めばいいのでしょうか。
また実務経験歴を要求したほうがよいでしょうか。
(もちろん有ったほうが望ましいのでしょうが、私は実務経験は無くてもいいかなと考えています)
繰り返しになりますが、私は凝った翻訳などは求めていません。
証明書に記載されている氏名、住所、生年月日などをそのまま翻訳していただければ十分です。
翻訳言語はほとんど英語です。若干中国語の仕事もあります。
みなさまの意見をお聞かせください。よろしくお願いします。