• 締切済み

英語の履歴書の学歴の書き方

学歴を書く部分で質問です。 私は学校を修了したのと学位を取った時期がずれている部分があり、以下のような感じなのですが、どのように書けばようのでしょうか? そのほかの部分も合わせてお願いします。 2008年3月 ○○学校△△専攻科 修了 2008年8月 工学の学位取得 2009年4月 ~~大学院~~専攻 入学 2011年3月 ~~大学院~~専攻 修了 理学修士取得予定

みんなの回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

履歴書にも、大きく二つありあります。 一つは、学校への入学願書、もう一つは就職です。 前者は、入学先が記すべきことを指定していることが多いです。 後者は、米国でも効果的書き方のhow to 類の本が 多く出版されています。 質問者の事情、状況を今一度整理して、補足されるか でなければ再質問されると良いでしょう。

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.3

アメリカでの履歴書は、現在がトップで、そこからさかのぼって順に書く事が多い(殆ど?)です。で、学歴は、学位を取得した年月使います。いつ入学したかは関係ないです。ですので、 2011年3月 ~~大学院~~専攻 修了 理学修士取得予定 2008年8月 工学の学位取得 2008年3月 ○○学校△△専攻科 修了 ただし、工学の学位を、○○学校△△専攻科で取得したのであれば(つまり、一つの学校、一つの専攻であれば)、「2008年3月 ○○学校△△専攻科 修了」は必要ないです。ですので、 2011年3月 ~~大学院~~専攻 修了 理学修士取得予定 2008年8月 ○○学校 工学の学位取得 と言う事になります。あと、取得予定を書くかどうかは、その人次第でしょうね。職種やポジションにもよるでしょう。 イギリスやオーストラリア等の習慣は知らないので、他の方からのコメントがあるといいですね。 Good luck!

noname#125540
noname#125540
回答No.2

英文レジュメは日本語の履歴書と逆に、職歴を新しい年代からさかのぼって書くと聞きますが、学歴もそうなのでしょうかね? 私はよく分からんですが、単純に英訳すれば良いわけではなさそうなので、念のため。 (今回はそのまま英訳すれば良いということなら別ですが・・・) ネットで調べると書き方例があるみたいですよ。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

2008年3月 ○○学校△△専攻科 修了 2008年8月 工学の学位取得 2009年4月 ~~大学院~~専攻 入学 2011年3月 ~~大学院~~専攻 修了 理学修士取得予定 March, 2008 Finished ○○ School with a major in △△ August, 2008 Received XX in Engineering April, 2009 Admitted to Department of YY at ~~ Graduate School March, 2010 Expected to receive Master of Science degree in ~~ at ~~ Draduate school と書けばいいと思います。  XXは理学士なら、Bachelor of Science degree  YYは、専攻の名前、工学なら Engineering、電気工学なら Electrical Engineering、土木工学なら Civil Engineering コンピュータ工学なら Computer Science などと書く。  これでいいと思います。