• ベストアンサー

英語表現教えて下さい!

“Make no mistake; we will hunt down all the terrorists in Iraq.” “Make no mistake, the Mariners will bounce back next week.” ですが、この場合の“Make no mistake”にはどのような違いがあるのでしょうか???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TGirl
  • ベストアンサー率30% (16/52)
回答No.1

どっちも似たようなものだと思います。言っている本人の気持ちに違いがたとえあったとしても、表現的には似ていると。 日本語でいうと、「間違いなく!」とか「今度こそ絶対に!」とかに訳せると思います。

その他の回答 (1)

noname#110649
noname#110649
回答No.2

同じ。間違いを犯すな。