- ベストアンサー
英語表現教えて下さい!
“Make no mistake; we will hunt down all the terrorists in Iraq.” “Make no mistake, the Mariners will bounce back next week.” ですが、この場合の“Make no mistake”にはどのような違いがあるのでしょうか???
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どっちも似たようなものだと思います。言っている本人の気持ちに違いがたとえあったとしても、表現的には似ていると。 日本語でいうと、「間違いなく!」とか「今度こそ絶対に!」とかに訳せると思います。
その他の回答 (1)
noname#110649
回答No.2
同じ。間違いを犯すな。