- ベストアンサー
複数形の 「s」のつけかた
衛生ボーロ(卵ボーロ、乳ボーロ)をローマ字で書くとき、複数形なら 「Eisei-boros」とすべきか「Eisei-boroes」とすべきか、 どちらがいいのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ローマ字で表記すると言うのは外国の方々に向けてと言うことでしょうが 思いがけない難問があります。 その一つは boro とRで綴ると、発音が「ボロは着~ててもコ~コロは錦・・」の R が強く響くものになります。 ローマ字では R でも、日本人の発音は実際には L が近いのです。 bolo と綴ると語源のボーロ [<((ポルトガル語))bolo]a small, round cookie [((英)) biscuit] ・ そばボーロ buckwheat cookies に近くなります。 しかし次の問題は、複数形を bolos とするとスペイン語ではde bolos 英語の of bolo になります。 更なる、もっと大きな問題は bolo としたときの英語の意味です。 bo・lo[ bulou ] [名] 1 片刃の大なた. 2 ((米俗))打撃. ですから s か es の問題では無くなってきます。 boroは英和辞書には有りませんでした。 回り道でしたが、外国の方々に誤解無く伝えようとするならば cookieまたはbiscuitが無難なのでは無いでしょうか。 bean形でサイズのcookie, biscuitと説明されたらいかがでしょうか。
お礼
ご回答いただきありがとうございました。 誰に何をどのように伝えるかで変わってくるのですね。 複雑です。。。。 再度検討してみます。