• 締切済み

英訳をお願いします

そうした中、動物と触れ合うことで人々は癒やされ、精神的にも身体的にも健康を取り戻すことができ、動物は私たち人間の支えとなる。 これを英訳していただきたいです。よろしくお願いします!

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

三番です、少し手直しをさせて頂きます。大した手直しじゃありませんが(泣) 何処がどうかはお読みになった通りです(笑) Through such friendly contact with animals, we can feel healed, which often leads to recovery of our mental and physical health. As such, animals can be a supportive partner for us.

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

正直、、あんまり出来は良くありませんが(笑)、こんなところで。 Through such friendly contact with animals, we can be healed, which eventually recovers our mental and physical health. As such, animals can be a supportive partner for us.

回答No.2

cureは病気などを直す/癒すという意味なので、この分にはそぐわないかと。そして、「そうしたなか」が文脈によるので、個々では割愛します。まあ英訳の問題であったとしても、これくらいは割愛できると思います。 people can get healed and mentally and physically resotre thier health back by being with animals, and therefore animals should be the support for humans. こんな感じですかね。これだと自然で意味も通ると思います。

noname#183197
noname#183197
回答No.1

Thus, we can feel cured being with animals and recover our health both mentally and physically, which means animals are supporting us.