• ベストアンサー

"If anybody can handle this, it's y

"If anybody can handle this, it's you." これ、なんでsomebodyじゃなくてanybodyなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

単純には肯定文で some,疑問文・否定文に加え,条件節(if 節)では any ということになります。 実際には疑問文・否定文,条件節でも some になることもあります。 some と any は意味が違う。 some は「いくつか」,any は「何でも」「いくつでも(いいから)」という「~も」のニュアンスが入る。 存在の有無が問題になる場面では any と考えてもらえばいいです。 「できる人がいるかどうかわからないが,(誰でもいいから)誰かいるとしたら」 の気持ちが anybody です。 somebody は「誰かいる」ということが前提にあっての場合です。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

こういうときは英英辞典を引きましょう。 anybody:used when it is not important which person you are referring to, because what you are saying applies to everyone, or everyone of a particular type >"If anybody can handle this, it's you." 「これが出来るものなら誰でもいいというなら、お前やれ。」 somebody:used for referring to a person when you do not know or do not say who the person is >If somebody can handle this, let him do it. 「どこのどいつか知らないがこれが出来るというやつがいたら、そいつにやらせろ。」 以上、参考まで。

関連するQ&A