- ベストアンサー
英語で、「ギターの弾き語り」「ピアノの弾き語り」というのはどのように記
英語で、「ギターの弾き語り」「ピアノの弾き語り」というのはどのように記述するのでしょうか? sing with the guitar とか sing with the piano で通じますか? もっと適切な表現がありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ですよね~ (^^) sang (sings) with his guitar とか sang (sing) with the piano などで、十分通じると思いますよ。
その他の回答 (1)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
以下、参考まで http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%BC%BE%E3%81%8D%E8%AA%9E%E3%82%8A&stype=1&dtype=3 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%B2%E3%81%8D%E3%81%8C%E3%81%9F%E3%82%8A&dtype=3&stype=1&dname=2ss
質問者
お礼
資料のご提示ありがとうございます。 ・・・・こんな長ったらしい表現になってしまうのですか・・・・ もっとコンパクトな言い方って無いのでしょうか。
お礼
助かりました。 sing with the piano で通じるならこれで行きます。 ありがとうございました。