- 締切済み
貿易の実務について教えてください
現在、医療器械を輸出する貿易事務の派遣として働いています。 経験が少ないので日々、新しい仕事に四苦八苦している毎日です。 そんな中、派遣先の社員さんが、 「クリーン オン ボード(clean on boardでしょうか?) っていうのは綺麗な船に乗せましたって意味だよ。 機械のせるのに、キムチ(なぜかキムチでした。お好きな方ごめんなさい) くさかったり、汚かったりする船じゃだめでしょ?」 と言っていました。 これは、正しい意味でしょうか? clean BLは無故障のとの意味だそうですが、 こちらは初めて聞きました。 お分かりの方いらっしゃいましたら、 ご教示下さい。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tiuhti
- ベストアンサー率66% (447/668)
ご質問の主旨が完全には理解していない恐れはありますが… Shipping Instructionは、海貨業者→船会社にわたって、船会社がB/Lを作る際の、いわば原稿になるものです。だから、一般論としては、そこに必要な情報が書いていないと、船会社もそのままB/Lを作ってしまい、L/Cの条件に合わず、銀行は買い取ってくれない、という事もあり得ます。そういう意味では、「B/Lが、L/Cが要求する通りに出来上がるよう、Shipping Instructionは、正しく書かれていなければならない」と言えます。 一方、Consigneeが「TO ORDER」と書いてあるのは、即ち、荷受人は(荷主が)指図する通りという意味です。B/Lが、WayBillと違うのは、有価証券として流通する、つまり、B/Lが転売される事で持ち主が変わりうる、という事です。 だから「CONSIGNEE欄をTO ORDERと書く」のは、B/Lの本来の役割とよくマッチしているとも言えます。逆に、CONSIGNEEが誰か明記されていると、裏書譲渡は可能ですが、かえってメンドクサイ事になります。 というわけで、Shipping Instructionのうち、CONSIGNEE欄は、わざわざB/Lの形をとっている以上、TO ORDERであるのが普通で、わざわざ書かなくても、海貨業者はわかる、っていうのが、書かれた内容から想像するに、一番あり得そうなパターンです。派遣先の会社がWAYBILLは使わず、出来上がりのB/LのConsigneeがどれも「TO ORDER」もしくは「TO ORDER OF THE SHIPPER」ならそういう事です。 尚、「アドレス変更をしたため、質問者1799から179900に変わりました」との事ですが、1799というIDは残っていますし、それでログインしないと、そもそも回答を締め切る事ができないはずです。 1799でログインされて、補足・お礼は回答者ではなく質問者として投稿し、疑問が解決したら1799で締め切って下さい。 また、今回は比較的わかりやすかったからよかったのですが、追加の質問をされる場合は、新たな質問としてされたほうがいいと思います。古い質問は注目度が減りますので…。
- 179900
- ベストアンサー率50% (1/2)
(アドレス変更をしたため、質問者1799から179900に変わりました) tiuhtiさん ご回答有難うございました! 参考URLまで有難うございます。 clean BLと同じ意味なんですね。 よく見たら、LC上にそのままの文言がありました。 ちなみに、もうひとつ疑問があるのですが、 SIを作成するさいにLCの’TO ORDER’の文言は、 そのままCONSIGNEE欄へ記載するようにとの決まりがありますよね? ですが、実際のSIにはそういう記載をせずに乙仲へ書類を回しています。 それでもいいのは、何故なんでしょうか? 教科書通りの書類でなくてもいいという事ですか?
- tiuhti
- ベストアンサー率66% (447/668)
clean on boardは、その英語からもわかるように、綺麗「な」、じゃなくて、綺麗「に」船に積みました、という意味です。 参考URLのQ2&A2をご覧頂けるとわかると思いますが、clean B/Lも、clean on board B/Lも同じ意味です。
お礼
tiuhti様 早速のご回答有難うございました! やっぱり、わざわざ書かなくても分かるって事なんですね。 出来上がりのBLは確か「TO ORDER」となっていた気がします。 次回からSIを作成する際はそのあたり、注意してみます。 アドレス変更の件も、ご指摘有難うございます(^^;) 2回目やったとき、ログインできなかったんですが、 今やったら出来ましたので、 このまま締め切りと致します。 また新たに疑問がありますので、 そちらは179900として新規に質問したいと思います。 どうも、ご丁寧に有難うございました!