- ベストアンサー
英訳をお願いします。
来月に友人と海外であるショーを見に行くのですが、そのチケットの手配は友人がしてくれました。建て替えをしてもらっていたので金額を聞いたら2万円ぐらいしていたので驚きました。私は初めて見るので高くてもいいのですが、友人は何回か見ることになってしまいます。でも割り勘でいいと言われたので一言気持ちを伝えたいのですが、悪戦苦闘していましたが、英訳できないので助けてください。 私は初めて見るので構わないのですが(嬉しいですが)、あなたは何回も見たので申し訳なく思っています。でも来月は本当に楽しみです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ざっとこんなところで、 I am so glad you are so kind enough to prepare the tickets for both of us. Meantime, I am rather feeling sorry as you have to accompany me this time while you have ever seen the show several times. Anyway, I am really looking forward to seeing you and enjoying the show together in next month. 貴方が初めて見ることは当然相手には判っているので、敢えて書き加えませんでした、一言お断りしておきます。(笑)
お礼
ありがとうございます!! この文の前後に私のひどい英語をつけるのですが、この部分だけ輝くと思います。こんなふうに、いつも書けたらと思います。これで気持ちを伝えることができます。本当にありがとうございましたm(__)m