• ベストアンサー

和訳をお願いします。

this song is the BEST you get a feeling of sadness and fun at the same time? this combination is really weird but I just love it 曲に対してこのようなコメントがあります。 お手数おかけしますが、和訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

この歌は最高です。 この歌を聞くときっと悲しさと楽しさを同時に感じると思います。 悲しさと楽しさを同時ってちょっと不思議な組み合わせですけど、 私はこの歌大好きです。 意訳でかなり贅肉ついてます。

Albertini
質問者

お礼

ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • sbsb3636
  • ベストアンサー率59% (188/314)
回答No.3

this song is the BEST (that) you get a feeling of sadness and fun at the same time? this combination is really weird but I just love it あなたが悲しい感じと楽しい感じを同時に味わうにはこの曲は最高ではありませんか。 (悲しい感じと、楽しい感じの)組み合わせはとても奇妙ですが、だけど私はこの曲が大好きです。 、、、the BEST (that) you get、、、 のthatが省略されていると思います。

Albertini
質問者

お礼

ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

この曲は、悲しさと楽しさを同時に感じるような最高の歌ではないでしょうか。 (悲しさと楽しさという)組み合わせは、とても奇妙ですが、私は大好きです。 No.1さんとほぼ一緒ですが。直訳です。 "you get a feeling of sadness and fun at the same"の部分が "the BEST" にかかっているように思えます。 youの前に関係副詞whereが省略されているようにも見えますが、whereって省略できなかったような… すみません、この辺は曖昧です。

Albertini
質問者

お礼

ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A