• ベストアンサー

英文に翻訳をお願いします。みんながみんなクリスマスを祝うとは限らないので新年のあいさつに近い内容です。

長文ですが翻訳お願いします! 本当はカードを送りたかったんだけど、(あなたの素敵な家!)住所を知らないからメッセージを送ります。 今年はあなたに出会えたことが一番の思い出でした。本当に楽しいひとときをありがとう。あなたには世界中にファンがいると思うけど、私は日本で一番のあなたのファンだって思っているわ!...そうよね?(笑)またあなたに会える日を楽しみにしてます。アメリカと日本...海を越えた遠くの国だけれど、世界はつながっているものね?もちろんインターネットもね(笑)ところであなたはダンス、演技、歌、どれをメインにオーディションを受けているのかしら?とにかく、私はあなたの新しいチャレンジ、そして冒険にワクワクしているの!来年はLAに行くことにすごく楽しみに毎日を過ごしてるのよ。あなたにとって今までよりももっともっと素晴らしい年になりますように。 以上宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I wanted to send you a letter but I couldn't find out your adress. Meeting you was the best thing that happened this year. Thank you for the wonderful time. I know that you have fans through out the world, but I believe that I am your No.1 fan in Japan! (or maybe I'm the only one who thinks so...) Though Japan and the U.S are far from each other, the world is connected, of course by things such as the internet! I was wondering, choosing from dancing, singing, and acting, which one you were auditioning as your main part? Anyway, I am excited about your new challenges and your future! I am looking forward to going to Los Angeles next year. I wish next year will be one of the best years of your life.

annie_love
質問者

お礼

ありがとうございました! 無事にメールを送ることができました涙。

その他の回答 (1)

noname#125540
noname#125540
回答No.2

おっしゃるとおり皆がクリスチャンとは限らないのですが、 米国ではクリスマス時期がホリデーシーズンではあって、 Happy Holidays! というのが宗教を問わないクリスマス時期のご挨拶だそうです。 チャイナタウンとかは旧正月が祝日モードだそうです。 回答にはなりませんが、ご参考まで。

annie_love
質問者

お礼

そうですよね、日本では宗教関係なくメリークリスマス!と言っている気がしますが、外国人に対しては少しナーバスになります...Happy Holidayがベストですね。ありがとうございました!

関連するQ&A