1He is one of the greatest pianists that have ever lived.
2We should respect the basic human rights of others, much more
their lives
3I said nothing, which only made her angrier
(私が何も言わなかったので、彼女はますます腹を立ててしまった。)
1この文のthat節内の現在完了の用法は何ですか?? また、根拠を教えて下さい(everがあるからはなしで)
2much moreは「...まして~はなおさらだ」ですが、これは接続詞の一種ですか?? 接続詞なら何と何をつないでいるんですか??
3訳上にonlyの働きが表れていないのですが、このonlyの働きは何ですか??
(1) 文法に疎いので、「現在完了の用法」というものがあるのかどうかも知りません。
(2) この much more は #1 の方が書いておられるように副詞でしょう。
接続詞ではないと思います(念のために辞書を引いてみましたが、接続詞の more というのは見当たりませんでした)。
much more [we should respect] their lives ということだと思います。
(3) 「ますます腹を立ててしまった」という訳文に only は反映していると思います。
要するに、only は made her angrier という部分を強調しています。
only がなければ、単に「彼女は腹を立てた」という訳文になるでしょう。
「火に油を注ぐ」という感じが only を入れることで出ています。