• ベストアンサー

英語に直していただきたいです

ちょっと長いですが、以下の文を英語に直していただけませんでしょうか。 どうか、よろしくおねがします。 ↓↓ しかし、簡単には買えない場合が多いので、安い素材を見つける為の時間と労力、あるいはそれに変わる別の何かを使ってつくるテクニックが必要だと思います。 ~中略~ とても狭い会場では、使う場所を譲り合ったり、積めたりするべきです。しかし、それをせず、無駄に広いスペースを陣取ったり、荷物を置いたりする人たちがいます。明らかなマナー違反だと騒ぐつもりはありませんが、もしこれが無くなったら、より良い空間になるのになあ、と思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

But I think there is no guarantee that I can buy it easily, so that I need time and effort to find out the cheaper materials, or another technique which can take the place of it. In a small hall, we must give the place to use or squeeze up each other. But some people don't even do that. On the contrary, they take up a space with no purpose or put their belongings. I'm not going to kick up that they are acting against the manners. But if they had had a little more common sense, we would have better space. 原文に主語を入れてくれると、訳す方は少し楽です。 I とか、we などの主語が適当でなければ変えて下さい。

chotama
質問者

お礼

主語を入れた方がいいのですね!全然知識なくてすいません! 大変助かりました!!ありがとうございました!

関連するQ&A