• ベストアンサー

広告文でmeritを使いますか?

家の広告を作ります。 電化住宅の良い点を列挙したいのですが、merit 1, 2, 3...という形で載せても英語としてはおかしくないでしょうか? 広告文は日本語で、地域も日本です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

日本語では頻繁に使う「メリット」という単語、そもそも英語では滅多に使いません。 広告は日本語を読む人を対象に、ちょっと飾り程度に英語を使う、という感じでしょうか。「Merit 1:日本語の記述」という感じですよね。だとしたら、日本語を母語とする人に通じやすい「merit」を使いたいお気持ちはわかりますし、それが英語として“間違っている”わけではありません。ただ単に不自然なだけです。 より自然で、なおかつ日本人にもわかりやすい表現として「Point 1, 2, 3...」もしくは「Good Point 1, 2, 3...」などはどうでしょう。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

日本人宛(相手)なら、、、、、、 「メリット」=「merit」で必要且つ充分でしょうが、、、、英語のニュアンスも少し残して、尚かつ、そのまま将来英語の広告にしても決して可笑しくない候補をひとつ、、、、、 「It benefits you 1, 2, 3」 「benefit you」→「貴方の利益になる」(此処では動詞として使っております) 「ベネフィット」もある程度日本人には少し馴染みのある単語と思うんですがね(泣)

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A