- ベストアンサー
この英文を教えてください
our neighbor told us off for making in his yard. の文で、このmakeの意味は「(ある状態に)なる」という意味と捉えてよいでしょうか。ただ、それだと、誰が自分の庭をめちゃくちゃにしたのかが示されないので、「私達(us)」を叱るのは不自然だと思うのですが。難しく考えすぎでしょうか?単純に、「隣人が自分の庭がめちゃくちゃになったので私達を叱った」と直訳していいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1さんがお書きのように、a mess が抜けているのではないでしょうか。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22our+neighbor+told+us+off+for+making+a+mess%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= だとするとmake a mess で「めちゃくちゃにする」という意味になり、make はめちゃくちゃな状態を「作る」ということになるかと思います。 また、誰が庭をめちゃくちゃにしたかというのはmaking の主語が=us ということになりますので(動名詞の主語が別の場合は、その動名詞の前に主語を示すことになります。例えば私たちの犬が庭をめちゃくちゃにしたのだったら、Our neighbor told us off for our dog making a mess in his yard. となります)、今回の文の場合は「隣人は自分の庭をめちゃくちゃにしたと私たちをしかった」という状況しかないと思います。
その他の回答 (2)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
動名詞の主語は主節の主語である、ということにはなりません。 例えば Thank you for helping me. という文を見てみましょう。 これは主語が省略されていますが I thank you for helping me. と言うことですね。 主語=I ですが、help するのは you です。 でも、Thank you for your helping me. とは言わないでしょう。なぜなら、文脈から動名詞の主語がyou であるのは明らかだからです。 このように、動名詞の主語は主節の主語とは限らず文脈次第なのです。 今回の文では登場人物はour neighbor と us ( we ) だけですので、めちゃくちゃにしたと叱られるのは we 以外あり得ないわけで、もし we 以外の人がmake a mess したのだったら、動名詞の主語をmaking の前に置いて明示する必要があるというわけです。
お礼
ご回答、どうもありがとうございます。 動名詞の主語は、特に示されない限り(直前にfor+名詞)、主節の主語に一致するか、または、類推する、ということでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
making のあとに何か抜けていませんか? a mess とか。 それとは別に、証拠を隣の人が示せないなら相手にする必要は無いでしょう、 Show me an evidence to show that WE (ここを強調して発音する)did it. 「我々がやったという証拠を見せなさい」と言えばいいでしょう。
補足
ご回答どうもありがとうございます。ご指摘のとおり、a mess が抜けていました。正しくは our neighbor told us off for making a mess in his yard. です。 動名詞の主語は、特に示されない限り(ご掲示いただいたように直前にfor +名詞)、主節の主語と一致するのではなかったでしょうか?この主節の主語は、our neighbor ではなので、自分が庭をめちゃくちゃにしたくせに私達をしかったというおかしなことにならないでしょうか? 本当は細かいことを気にしたくないのですが、もし仕組みが知れたらいいなと思いまして。
補足
ご回答どうもありがとうございます。ご指摘のとおり、a mess が抜けていました。正しくは our neighbor told us off for making a mess in his yard. です。 動名詞の主語は、特に示されない限り(ご掲示いただいたように直前にfor +名詞)、主節の主語と一致するのではなかったでしょうか?この主節の主語は、our neighbor ではなので、自分が庭をめちゃくちゃにしたくせに私達をしかったというおかしなことにならないでしょうか?