• 締切済み

単語の意味を教えてください。

実験器具screw-cap vialの正しい日本語訳を教えてください。

みんなの回答

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.4

ネジ口試薬瓶、ネジ口式試料瓶あたりが正式訳になるのではないでしょうか(大きさによります)。 通常はネジ式バイアル、ネジ口キャップバイアル、スクリューバイアルなどと呼んでいますネ。 以上kawakawaでした

  • dragon-2
  • ベストアンサー率48% (117/243)
回答No.3

ねじ式蓋付きガラスビン ねじ蓋式試薬ビン すり合わせ式でない試薬ビンで、中の試薬が空気中の物質と反応して、固形物を形成し、蓋が取れなくなるのを防止する器具でしょうか? 現在の器具ですが?過去の器具ですか?

  • DESTINY
  • ベストアンサー率54% (86/158)
回答No.2

「ねじ口ビン」や「ねじ口菅ビン」などでよいのでは。

回答No.1

 正しいかどうかは知りませんが、商品名としては、「スクリューバイアル」です。(うちで買っている会社は、)  バイアルは、スナップかスクリューかを区別できればいいので、よろしいとおもいますよ。  ちなみに、「screw cap tube」は「ねじ付き試験管」という名で売ってるところもありますね。