• ベストアンサー

途中まで訳してみたのですがわかりません。教えて下さい。

Through the years, we witness a slow acceptance by tandy of her chauffeur, not just as a driver, but as a person, a friend. 長年にわたって、私たちは彼女のお抱え運転手のタンディーによってゆっくり承諾しているのを目撃し、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.2

acceptance of ~で、「~を受け入れる」という意味です。 tandy of her chauffeurとつながっているのではなく、 acceptance by tandy of her chauffeur 「tandyによって、彼女のお抱え運転手として受け入れる」となります。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「年が経つにつれて、タンディーが、彼女のお抱え運転手を、単なる運転手としてでなく、人間として、また友人として少しずつ受け入れてゆくのを我々は目撃するのである」 slow というのは「遅い受容」ですが「少しずつ」としました。通じますかね。どうでしょうか。

関連するQ&A