• ベストアンサー

英訳を教えてください。

初めて海外に小包を送ります。 インボイスの「内容品の記載」欄に、 英語でどう書けばよいのか教えてください。 1)陶器製のひな人形。 2)ぬいぐるみの中に、   ヒーリングサウンドを流す機械が内蔵されていて、   さらにリモコン付きのもの。   具体的には、「スリーピー・シープ」という商品です。    ↓  http://www.toy4baby.com/item_nursery/NI02651.html どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

お早うございます 1)toy, made of china(ware) と書けば良いと思います。 2)は必要無いと思いますがどうしてもと言うなら、music machine inside で良いのでは? 今はカーゴ便でも荷物が通過するとき、カメラや探知機を通すのでは無いでしょうか。 とにかく、壊れないように送ってもらうのが先決問題ですから、あまり長い説明は不要です。

nyangyodon
質問者

お礼

英語がてんでダメなもので、大変助かりました! 本当にありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 うちの妹なんかかなり「独創的な」内容物を記載しているようですが、何とか着くようですよ。  LとRの混同、物質名詞だろうが、可算名詞だろうがお構いなし。まあ小包から想像するほど豪傑なおばちゃんでもないのですが、「お前なあ]と言いたくなるのがちゃんと着きます。こんなのに驚くようじゃ税関は勤まらないのでしょう。  a porcelain doll a stuffed animal "sleeping sheep"  これに#1さんのおっしゃるように説明すれば、無事着くでしょう。

nyangyodon
質問者

お礼

ありがとうございます~!! 大変助かりました!!! ちゃんと着くとのことで、 とりあえず一安心できました!

関連するQ&A