- ベストアンサー
英訳を教えてください。
初めて海外に小包を送ります。 インボイスの「内容品の記載」欄に、 英語でどう書けばよいのか教えてください。 1)陶器製のひな人形。 2)ぬいぐるみの中に、 ヒーリングサウンドを流す機械が内蔵されていて、 さらにリモコン付きのもの。 具体的には、「スリーピー・シープ」という商品です。 ↓ http://www.toy4baby.com/item_nursery/NI02651.html どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お早うございます 1)toy, made of china(ware) と書けば良いと思います。 2)は必要無いと思いますがどうしてもと言うなら、music machine inside で良いのでは? 今はカーゴ便でも荷物が通過するとき、カメラや探知機を通すのでは無いでしょうか。 とにかく、壊れないように送ってもらうのが先決問題ですから、あまり長い説明は不要です。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
うちの妹なんかかなり「独創的な」内容物を記載しているようですが、何とか着くようですよ。 LとRの混同、物質名詞だろうが、可算名詞だろうがお構いなし。まあ小包から想像するほど豪傑なおばちゃんでもないのですが、「お前なあ]と言いたくなるのがちゃんと着きます。こんなのに驚くようじゃ税関は勤まらないのでしょう。 a porcelain doll a stuffed animal "sleeping sheep" これに#1さんのおっしゃるように説明すれば、無事着くでしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます~!! 大変助かりました!!! ちゃんと着くとのことで、 とりあえず一安心できました!
お礼
英語がてんでダメなもので、大変助かりました! 本当にありがとうございます