- ベストアンサー
ボジョレー・ヌーボー?
フランス語が堪能な方に質問です。 ボジョレー・ヌーボー ボジョレ・ヌーボー ボジョレー・ヌーボ ボジョレ・ヌーボ ボジョレー・ヌボー ボジョレ・ヌボー 等々の表記や読み方が聞かれますが、カタカナ表記・日本語読みで、1番本来の発音に近いのはどれですか? 上記以外で最適な日本語読みがあれば教えてください。
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は、ボジョレ・ヌボが好きです。レとボにちょっと力をいれて読むと少しフランス語っぽいような気がします。 でも、これは微妙ですね。日本語で、というかカタカナでどのように書いてもフランス語の発音とは何かが違うように感じます。ふたつの言語の発音体系がかなり異なるので、当たり前かもしれませんが。だから、いろいろなカタカナ表記があるのでしょう。 回答の中に、aisは(カタカナ表記では)のばさないとして、francais(フランセ)を例に挙げられています。たしかにそうも感じられるのですが、それは日本でそう書くことが定着しているからそう思えるだけかもしれません。たとえば、francaise(フランセーズ)は伸ばします。フランス語を発音する限りでは、この2語の中のaiの発音はほぼ同じに思えます。 余談ですが、英語に比べると、カタカナ発音でかなり通じるのでフランス語は楽です。rが難しいという人もいるけど、現地ではそんなに気にならないです。 ボジョレ・ヌボ、もう飲みました? 私はこれからです!
その他の回答 (10)
- MandM
- ベストアンサー率31% (15/48)
こんばんわ、MandMです。 >あのサイトのは、そのままの発音なのですか 日本語もできるのですね。さっそくやってみました。英語、フランス語、日本語に共通していることばも試すと面白いです。sushiとかkaitensushiなんか…:-) ほかにもいろいろやってみましたが、許せるものとかなり変なものがあります。確かに機械の合成音でしょう。いまターミネーターと見たところです。ああいう機械はまだできそうにありませんね。
お礼
何度もご回答ありがとうございます。 そうなのですよ~^^; 日本語を色々とやってみましたが、ケータイのメール読み上げみたいなたどたどしい感じ…^^; だからフランス語もネイティブ発音なのか、微妙に悩んでしまいました^^; 本当を知らないので判別しようがなくて…^^; フランス語と日本語の堪能なターミネーターが居たら、とりあえず「ボジョレ・ヌーボーってフランス語と日本語で言ってみて!」と訊いてみたいです!!
補足
この場をお借りして、ご回答いただいた皆様に、改めて御礼申し上げます。 皆様、豊富な知識から、色々と教えてくださり、本当にありがとうございました! フランス語には疎い私でも、知識を深めることができました。 全員にポイントを差し上げたいのですが、システム上、難しいようです…。 決められないのでポイント無しも考えましたが、それも申し訳ない気がしますので、何度もご回答いただき、考えを深めさせていただいたお二方に、ポイントをつけさせていただきます。 でも、本当に全員の方々に100ポイント差し上げたいくらいの気持ちです!!! ありがとうございました。
#9です。 カタカナ表記は便宜上ですから、 正式に決まった表記が無い限りは自分で好きに書いて良いです。 ただ、一般的な表記を知っておくほうがネット検索時には便利です。 どれが多いかググってみると良いと思います。 しかし少なくとも、ボでなくヴォでしょう。 フランス語はBとVを区別しますので。
お礼
何度もご回答ありがとうございます。 ググって一番ヒットが多いのが、日本では一般的な表記なのでしょうね~。 ネイティブに近い表記をしたいものです… とりあえず「ヴォ」ですね!! ありがとうございました。
補足
この場をお借りして、ご回答いただいた皆様に、改めて御礼申し上げます。 皆様、豊富な知識から、色々と教えてくださり、本当にありがとうございました! フランス語には疎い私でも、知識を深めることができました。 全員にポイントを差し上げたいのですが、システム上、難しいようです…。 決められないのでポイント無しも考えましたが、それも申し訳ない気がしますので、何度もご回答いただき、考えを深めさせていただいたお二方に、ポイントをつけさせていただきます。 でも、本当に全員の方々に100ポイント差し上げたいくらいの気持ちです!!! ありがとうございました。
#7です。 「日本語で」と言っても、「に、乾杯」が日本語なだけで、 恐らく日本語の出来ない方ではないかと思います。 スピーチはフランス語でしたし、乾杯だけ日本語で頑張って覚えたのではないかという雰囲気。
お礼
何度もご回答ありがとうございます。 そうですね~^^ 頑張って言ってくださったのかも^^ でもスピーチの途中で一度言われてる気がしたのは「ボジョレヌボ」とサラッと言われた気がしました~^^ どうなんでしょ~~~???
- MandM
- ベストアンサー率31% (15/48)
またまたMandMです。 noname#98952さんの参考ビデオを聞いてみました。雑音が多くていまいちよくわからなかったのでそのままにしておりました。gallinaさんのご指摘のように「日本語で」話していらっしゃるのでしたら、ボジョレの発音も日本語として発音なさっているかもしれませんね。 外国の方の中には、日本語で話していても、ご自分のことばにあるものはどうしてもその発音になってしまう方もいらっしゃいますが、日本語で話しているときは日本語の発音になる方もいらっしゃいますから…。 kokemushiさんの参考サイトは、原語の発音がそのまま聞こえました。話す人を変えて言ってもらえるなんて愉快ですね。
お礼
なんどもご回答いただき、ありがとうございます。 あのサイトのは、そのままの発音なのですか~^^; 試しに日本語で「てんぷら」とか「きょうと」とか入れてみたのですが、なんかアヤシイ発音だったので、 機械で組み合わせた発音だから、ネイティブとは違うのかなぁ…と思ってました。 日本語だけアヤシイのかも^^;
No.1さんの参考URLの動画で1分12秒~13秒あたりを見ると、 フランス人の方が日本語で乾杯の音頭を取ります。 「ボージョレ(ー)・ヌヴォーに、カンパイ」 と聴こえます。 少なくとも、「ヌーヴォー」よりは、「ヌヴォー」のほうが原音に近いのではないでしょうか。 #4さんが「フランス人は語尾を延ばして言う癖があるので、 そう聞こえることはよくあります。」とおっしゃっていますね。 カタカナで外国語を表現するのは困難です。 でも「それは分かっちゃいるけれど、その上で、原音に近いのはどれだろう?」というのは私もしばしば気になるところです。
お礼
ご回答ありがとうございました。 PC環境になく、No.1さんが動画をUPしてくださっていることに先ほど気が付いて、確認させていただいた次第です。 確かに、そう聞こえました! そうなのです!わかっちゃいるけど…なのです(笑) 同じ感覚の方がいらして嬉しいです~ (*^ー^)
- MandM
- ベストアンサー率31% (15/48)
MandM(エマンデム)[No3]です。お礼と補足、ありがとうございます。 おっしゃる通りかもしれません。フランス語の「ヌボ」は、「ゥ」「ォ」がとてもしっかり発音されます。フランス語で長い時間話していると唇の緊張が続くので、口のまわりが疲れます。そんなときにワインはぴったり。これだからフランスで飲むとワインがさらにうまいのでしょうか? 今年は、確かにおいしいような気がします。なんだか、毎年そう思っているような感じもありますが、まあ毎年おいしくなっているということにしておきましょう! 今夜も鍋のお供にマコンの白を飲みます。 では、おいしいワインにかんぱあ~い!!!
お礼
何度もご回答ありがとうございます! フランス語はきちんと学んだことがなく、正確な発音の仕方を知らないので、勉強になります。 フランス語を話せるようになると、もっとワインが美味しく飲めるかなぁ(笑) 白ワイン、良いですね! 本当は白の方が好きですが、お祭り好きのためボジョレ・ヌボ祭(笑)には毎年参加しちゃいます! ありがとうございました。
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
フランス語には疎いのですが、コチラのサイトで発音を確認する事が出来ます。 http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal Enter Text: Beaujolais Nouveau ←入力 Language: French を選択 Voice: 選択 「Say it」をクリックしてネイチヴ・スピーカーの発音をきけます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そんなサイトがあるのですね~! 今はパソコンが使える環境にないので、使えるようになったら調べてみようと思います。 ありがとうございました。
補足
調べてみました! 面白いサイトですね~!! 「ボジョレヌボ」と言っていましたが、試しに日本語にしてみたら、なんかアヤシイ発音でしたので、やっぱり機械音なのかな?と思いました^^;
- metk
- ベストアンサー率31% (6/19)
Beaujolais ボジョレ Nouveau ヌヴォ ただ単に普通に読むとこんな感じだと思います。 そもそも、辞書にも発音記号とカタカナに若干のずれを感じますが、 (ボージョレ ヌーヴォーと書いてありました) でも、どちらでもいいと思います。 ボジョレ ヌヴォ ボジョレー ヌーヴォー ボジョレー ヌーヴォー ボジョレー ヌヴォー… フランス人は語尾を延ばして言う癖があるので、 そう聞こえることはよくあります。 私もフランス人の彼に聞いてみましたが そんなのどっちでもいいじゃん。好きなように読めば。 とのことでした。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ボジョレ・ヌヴォ! やはり語尾は伸ばさないのがネイティブ風のようですね。 フランス人の彼氏さんのご意見、さすがです(笑) でも、正解が気になります~(笑)
- gadovoa
- ベストアンサー率28% (835/2909)
Beaujolais Nouveau ボージョレ・ヌヴォーだと思います。 形容詞の--aisは延ばしての発音はありません。 例 francais フランセ japonais ジャポネ フランス語でeauはオーという発音をします。 eau de toilet オードトワレ nouveauは新しいという意味です。 細かいことを言うならボーではなくヴォーです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ボージョレ・ヌヴォー! 詳しいご説明ありがとうございます。 とてもよくわかりました! ありがとうございました。
補足
なぜ日本で正しい発音に近い表記が一般化しなかったのでしょうね? ボージョレ・ヌヴォー…発音しにくいのかなぁ(´・ω・`)
お礼
ご回答ありがとうございます。 Wikipediaは調べたのですが、結局どれがネイティブに近いのかわからず、こちらで質問させていただきました。
補足
動画をありがとうございました!! PC環境になかったので、動画を紹介いただいたことに今日気付きました。 お礼が行き違いになり申し訳ございません。 動画では2回発声がありましたが、一度目はスピーチの中でサラッと「ボジョレ・ヌボ」と、二度目は乾杯の音頭か、ゆっくりハッキリと「ボジョレー・ヌーボー」と言っているように聞こえました。 初めてフランスの方が発音しているのを聞いた気がします。 ありがとうございました!!
お礼
ご回答ありがとうございます。 ご経験を踏まえてのご回答、参考になります。 ボジョレ・ヌボ! 日本人には馴染みにくいのかもしれません(笑) 解禁日に飲みました~(^∀^) “50年に一度の出来”ってフレーズ、毎年聞いてるような気も(笑)
補足
No.2さんの補足を書きながら考えたのですが、後半の「ぬぼ」が、日本語では「ぬぼ~っとした男」とかの、冴えない形容に使われる発音だから、無理に「ヌーボー」とか「ヌーボ」とか、間に長音記号を入れてるのかも、と思いましたが、どうでしょうか。