• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:TV時代劇「ローマ」:I knew you'd hit the jugular.)

TV時代劇「ローマ」:I knew you'd hit the jugular.

このQ&Aのポイント
  • TV時代劇「ローマ」のシーンでのセリフ「I knew you'd hit the jugular.」の意味を教えてください。
  • セリフの意味を解釈したところ、「やっぱり、急所を突かれると思った。」という意味になると考えていますが、正しいでしょうか?
  • TV時代劇「ローマ」のセリフ「I knew you'd hit the jugular.」の意味について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

お書きになった解釈で正しいと思います。ナイフなどで「首を掻き切る」時の急所ですね。 ただし、本当の急所は頸動脈(carotid artery)ですが、頚静脈と一緒に走っていますので、あまり区別せずに使われるのだと思います。

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 やっぱり、こういう意味でしたか!

関連するQ&A